Dear Sir,—I have looked
over—corrected—and added—all
of which you may do too—at least certainly
the two first. There is more MS. within.
Let me know tomorrow at your leisure how and
when we shall proceed! It looks better
than I thought at first. Look over again.
I suspect some omissions on my part and on the printers’.
Yours ever,
B.
Always print “een” “even.”
I utterly abhor “een”—if it
must be contracted, be it “ev’n.”
* * * *
346.—To William Gifford.
November 12, 1813.
My Dear Sir,—I hope you
will consider, when I venture on any request, that
it is the reverse of a certain Dedication, and is addressed,
not to “The Editor of the ‘Quarterly
Review’” but to Mr. Gifford. You will
understand this, and on that point I need trouble you
no farther.
You have been good enough to look
at a thing of mine in MS.—a Turkish story,
and I should feel gratified if you would do it the
same favour in its probationary state of printing.
It was written, I cannot say for amusement, nor “obliged
by hunger and request of friends,” [1] but in
a state of mind, from circumstances which occasionally
occur to “us youth,” that rendered it
necessary for me to apply my mind to something, any
thing but reality; and under this not very brilliant
inspiration it was composed. Being done, and
having at least diverted me from myself, I thought
you would not perhaps be offended if Mr. Murray forwarded
it to you. He has done so, and to apologise for
his doing so a second time is the object of my present
letter.
I beg you will not send me
any answer. I assure you very sincerely I know
your time to be occupied, and it is enough, more than
enough, if you read; you are not to be bored with
the fatigue of answers.
A word to Mr. Murray will be sufficient,
and send it either to the flames or
“A hundred
hawkers’ load,
On wings of wind to fly or fall abroad.”
It deserves no better than the first,
as the work of a week, and scribbled ‘stans
pede in uno’ [2], (by the by, the only foot I
have to stand on); and I promise never to trouble
you again under forty cantos, and a voyage between
each. Believe me ever,
Your obliged and affectionate servant,
BYRON.
[Footnote 1: Pope, ‘Epistle to Arbuthnot’,
l. 44.]
[Footnote 2: Horace, ‘Sat’. 1. iv.
10.]
* * *
347.—To John Murray.
Nov. 12, 1813.
Two friends of mine (Mr. Rogers and
Mr. Sharpe) have advised me not to risk at present
any single publication separately, for various reasons.
As they have not seen the one in question, they can
have no bias for or against the merits (if it has
any) or the faults of the present subject of our conversation.
You say all the last of ‘The Giaour’ [1]
are gone—at least out of your hands.
Now, if you think of publishing any new edition with
the last additions which have not yet been before the
reader (I mean distinct from the two-volume publication),
we can add “’The Bride of Abydos’,”
which will thus steal quietly into the world [2]:
if liked, we can then throw off some copies for the
purchasers of former “Giaours;” and, if
not, I can omit it in any future publication.
What think you? I really am no judge of those
things; and, with all my natural partiality for one’s
own productions, I would rather follow any one’s
judgment than my own.
P.S.—Pray let me have the
proofs. I sent all to-night. I have
some alterations that I have thought of that I wish
to make speedily. I hope the proof will be on
separate pages, and not all huddled together on a
mile-long, ballad-singing sheet, as those of ‘The
Giaour’ sometimes are: for then I can’t
read them distinctly.
[Footnote 1: In ‘Accepted
Addresses; or, Premium Poetarum’, pp. 50-52
(1813), ‘Address’ xvii. is from “Lord
B——n to J. M——y,
Book-seller.” The address itself runs as
follows:
“A Turkish tale I shall unfold,
A sweeter tale was never told;
But then the facts, I must allow,
Are in the east not common now;
Tho’ in the ‘olden time,’
the scene
My Goaour (sic) describes had often
been.
What is the cause! Perhaps the fair
Are now more cautious than they were;
Perhaps the Christians not so bold,
So enterprising as of old.
No matter what the cause may be,
It is a subject fit for me.
“Take my disjointed fragments then,
The offspring of a willing pen.
And give them to the public, pray,
On or before the month of May.
Yes, my disjointed fragments take,
But do not ask how much they’ll
make.
Perhaps not fifty pages—well,
I in a little space can tell
Th’ adventures of an infidel;
Of quantity I never boast,
For quality’s, approved of
most.
“It is a handsome sum to touch,
Induces authors to write much;
But in this much, alas! my friend,
How little is there to commend.
So, Mr. M——y, I disdain,
To sacrifice my muse for gain.
I wish it to be understood,
The little which I write is good.
“I do not like the quarto size,
Th’ octavo, therefore, I advise.
Then do not, Mr. M——y,
fail,
To publish this, my Turkish Tale;
For tho’ the volume may be thin,
A thousand readers it will win;
And when my pages they explore,
They’ll gladly read them o’er
and o’er;
And all the ladies, I engage,
With tears will moisten every page.”]
[Footnote 2: John Murray writes,
in an undated letter to Byron,
“Mr. Canning returned the poem to-day
with very warm expressions of
delight. I told him your delicacy
as to separate publication, of which
he said you should remove every apprehension.”]
* * *
348.—To John Murray.
Nov. 13, 1813.
Will you forward the letter to Mr.
Gifford with the proof? There is an alteration
I may make in Zuleika’s speech, in second canto
(the only one of hers in that canto).
It is now thus:
And
curse—if I could curse—the day.
It must be:
And
mourn—I dare not curse—the day,
That
saw my solitary birth, etc., etc.
Ever yours, B.
In the last MS. lines sent, instead
of “living heart,” correct to “quivering
heart.” It is in line 9th of the MS. passage.
Ever yours again,
B.
* * *
349.—To John Murray.
Alteration of a line in Canto 2nd.
Instead of:
And tints to-morrow with a fancied
ray
Print:
And tints to-morrow with prophetic
ray.
The evening beam that smiles the clouds
away,
And tints to-morrow with prophetic ray;
Or,
And {gilds/tints} the hope of Morning
with its ray;
Or,
And gilds to-morrow’s hope with
heavenly ray.
Dear Sir,—I wish you would
ask Mr. G. which of them is best, or rather not
worst.
Ever yours, B.
You can send the request contained
in this at the same time with the revise, after
I have seen the said revise.
* * *
350.—To John Murray.
Nov. 13, 1813.
Certainly. Do you suppose that
no one but the Galileans are acquainted with Adam,
and Eve, and Cain, [1] and Noah?—Surely,
I might have had Solomon, and Abraham, and David,
and even Moses, or the other. When you know that
Zuleika is the Persian poetical name
for Potiphar’s wife, on whom and Joseph
there is a long poem in the Persian, this will not
surprise you. If you want authority look at Jones,
D’Herbelot, ‘Vathek’, or the notes
to the ‘Arabian Nights’; and, if you think
it necessary, model this into a note.
Alter, in the inscription, “the
most affectionate respect,” to “with every
sentiment of regard and respect,”
[Footnote 1:
“Some doubt had been expressed by
Murray as to the propriety of his
putting the name of Cain into the mouth
of a Mussulman.”
(Moore).]
* * *
351.—To John Murray.
Nov. 14, 1813.
I send you a note for the ignorant,
but I really wonder at finding you among them.
I don’t care one lump of Sugar for my poetry;
but for my costume, and my correctness
on those points (of which I think the funeral
was a proof), I will combat lustily.
Yours ever,
B.
* * *
352.—To John Murray.
November 15, 1813.
DEAR SIR,—Mr. Hodgson has
looked over and stopped, or rather pointed,
this revise, which must be the one to print from.
He has also made some suggestions, with most of which
I have complied, as he has always, for these ten years,
been a very sincere, and by no means (at times) flattering
critic of mine. He likes it (you will think
flatteringly, in this instance) better than
‘The Giaour’, but doubts (and so do I)
its being so popular; but, contrary to some others,
advises a separate publication. On this we can
easily decide. I confess I like the double
form better. Hodgson says, it is better versified
than any of the others; which is odd, if true, as it
has cost me less time (though more hours at
a time) than any attempt I ever made.
Yours ever, B.
P.S.—Do attend to the punctuation:
I can’t, for I don’t know a comma—at
least where to place one.
That Tory of a printer has omitted
two lines of the opening, and perhaps more,
which were in the MS. Will you, pray, give him a hint
of accuracy? I have reinserted the 2, but they
were in the manuscript, I can swear.
* * *
353.—To John Murray.
November 17, 1813.
My Dear Sir,—That you and
I may distinctly understand each other on a subject,
which, like “the dreadful reckoning when men
smile no more,” [1] makes conversation not very
pleasant, I think it as well to write a few
lines on the topic.—Before I left town for
Yorkshire, you said that you were ready and willing
to give five hundred guineas for the copyright of
‘The Giaour’; and my answer was—from
which I do not mean to recede—that we would
discuss the point at Christmas. The new story
may or may not succeed; the probability, under present
circumstances, seems to be, that it may at least pay
its expences—but even that remains to be
proved, and till it is proved one way or the other,
we will say nothing about it. Thus then be it:
I will postpone all arrangement about it, and ‘The
Giaour’ also, till Easter, 1814; and you shall
then, according to your own notions of fairness, make
your own offer for the two. At the same time,
I do not rate the last in my own estimation at half
‘The Giaour’; and according to your own
notions of its worth and its success within the time
mentioned, be the addition or deduction to or from
whatever sum may be your proposal for the first, which
has already had its success [2].
My account with you since my last
payment (which I believe cleared it off within five
pounds) I presume has not much increased—but
whatever it is have the goodness to send it to me—that
I may at least meet you on even terms.
The pictures of Phillips I consider
as mine, all three; and the one (not the Arnaut)
of the two best is much at your service, if
you will accept it as a present, from Yours very truly,
BIRON.
P.S.—The expence of engraving
from the miniature send me in my account, as it was
destroyed by my desire; and have the goodness to burn
that detestable print from it immediately.
[Footnote 1: ‘The What
d’ye call’t?’ by John Gay (act ii.
sc. 9):
“So comes a reckoning
when the banquet’s o’er,
The dreadful reckoning,
and men smile no more.”]
[Footnote 2: Murray replies, November 18, 1813,
“I restore the ‘Giaour’
to your Lordship entirely, and for ‘it’,
the ‘Bride of Abydos’, and the miscellaneous
poems intended to fill up the volume of the small
edition, I beg leave to offer you the sum of One Thousand
Guineas, and I shall be happy if you perceive that
my estimation of your talents in my character of
a man of business is not much under my admiration
of them as a man.”]
* * *
354.—To John Murray.
November 20, 1813.
More work for the Row.
I am doing my best to beat “The Giaour”—no
difficult task for any one but the author. Yours
truly, B.
* * *
355.—To John Murray.
November 22, 1813.
DEAR SIR,—I have no time
to cross-investigate, but I believe and hope
all is right. I care less than you will believe
about its success, but I can’t survive a single
misprint; it choaks me to see words misused
by the Printers. Pray look over, in case of some
eyesore escaping me. Ever yours, B.
P.S.—Send the earliest
copies to Mr. Frere, Mr. Canning, Mr. Heber, Mr. Gifford,
Lord Holland, Lady Melbourne (Whitehall), Lady C. L.
(Brocket), Mr. Hodgson (Cambridge), Mr. Merivale,
Mr. Ward, from the author.
* * *
356.—To John Murray.
November 23, 1813.
DEAR SIR,—You wanted some
reflections, and I send you per Selim
(see his speech in Canto 2d, page 46.), eighteen lines
in decent couplets, of a pensive, if not an ethical
tendency. One more revise—poz. the
last, if decently done—at any rate
the penultimate. Mr. Canning’s approbation
(if he did approve) I need not say makes me
proud [1].
As to printing, print as you will
and how you will—by itself, if you like;
but let me have a few copies in sheets.
Ever yours,
B.
[Footnote 1: Canning wrote the following note
to Murray:
“I received the books, and, among
them, ‘The Bride of Abydos’. It is
very, very beautiful. Lord Byron (when I met
him, one day, at dinner at Mr. Ward’s) was
so kind as to promise to give me a copy of it.
I mention this, not to save my purchase, but because
I should be really flattered by the present.
I can now say that I have read enough of Mad. de
Staël to be highly pleased and instructed by her.
The second volume delights me particularly.
I have not yet finished the third, but am taking
it with me on my journey to Liverpool.”]
* * *
357.—To John Murray.
November 24, 1813.
You must pardon me once more, as it
is all for your good: it must be thus:
He makes a Solitude, and calls it Peace.
“Makes” is closer
to the passage of Tacitus [1], from which the line
is taken, and is, besides, a stronger word than “leaves.”
Mark where his carnage and his conquests
cease—
He makes a Solitude, and calls it—peace.
You will perceive that the sense is
now clearer, the “He” refers to
“Man” in the preceding couplet.
Yours ever,
B.
[Footnote 1:
“Solitudinem faciunt—pacem
appellant.”
Tacitus, ‘Agricola’, 30.]
* * *
358.—To John Murray.
November 27, 1813.
Dear Sir,—If you look over
this carefully by the last proof with my corrections,
it is probably right; this you can do
as well or better;—I have not now time.
The copies I mentioned to be sent to different friends
last night, I should wish to be made up with the new
Giaours, if it also is ready. If not, send ‘The
Giaour’ afterwards.
The ‘Morning Post’ says I am the
author of ‘Nourjahad’ [1]!!
This comes of lending the drawings
for their dresses; but it is not worth a formal
contradiction. Besides, the criticisms on
the supposition will, some of them, be quite
amusing and furious. The Orientalism—which
I hear is very splendid—of the Melodrame
(whosever it is, and I am sure I don’t know)
is as good as an Advertisement for your Eastern Stories,
by filling their heads with glitter. Yours ever,
B.
P.S.—You will of course
say the truth, that I am not the Melo-dramatist—if
any one charges me in your presence with the performance.
[Footnote 1: The same charge
is made in the ‘Satirist’ (vol. xiii. p.
508). ‘Illusion, or the Trances of Nourjahad’,
was acted at Drury Lane, November 25, 1813. It
is described by Genest (’The English Stage’,
vol. viii. p. 403) as “a Melo-dramatic spectacle
in three acts by an anonymous author.”
“Nourjahad” was acted by Elliston; “Mandane,”
his wife, by Mrs. Horn.]
* * *
359.—To John Murray.
November 28, 1813.
Dear Sir,—Send another
copy (if not too much of a request) to Lady Holland
of the Journal [1], in my name, when you receive
this; it is for Earl Grey—and I
will relinquish my own. Also to Mr. Sharpe, Lady
Holland, and Lady Caroline Lamb, copies of The Bride,
as soon as convenient. Ever yours, BIRON.
P.S.—Mr. W. and myself
still continue our purpose; but I shall not trouble
you on any arrangement on the score of The Giaour
and The Bride till our return,—or,
at any rate, before May, 1814,—that
is, six months from hence: and before that time
you will be able to ascertain how far your offer may
be a losing one: if so, you can deduct proportionably;
and if not, I shall not at any rate allow you to go
higher than your present proposal, which is very handsome,
and more than fair.
I have had—but this must
be entre nous—a very kind note, on
the subject of The Bride, from Sir James Mackintosh,
and an invitation to go there this evening, which
it is now too late to accept [2].
[Footnote 1: The Rev. John Eagles
(1783-1855), scholar, artist, and contributor (1831-55)
to ‘Blackwood’s Magazine’, edited
’The Journal of Llewellin Penrose, a Seaman’,
which Murray published in 1815.]
[Footnote 2:
“Lord Byron is the author of the
day; six thousand of his ’Bride of
Abydos’ have been sold within a
month.”
Sir James Mackintosh (’Life’, vol. ii.
p. 271).]
* * *
360.—To John Murray.
November 29, 1813.
Sunday—Monday morning—three
o’clock—in my doublet and
hose,—swearing.
Dear Sir,—I send you in
time an Errata page, containing an omission of mine
which must be thus added, as it is too late for
insertion in the text. The passage is an imitation
altogether from Medea in Ovid, and is incomplete without
these two lines. Pray let this be done, and directly;
it is necessary, will add one page to your book(-making),
and can do no harm, and is yet in time for the public.
Answer me, thou Oracle, in the affirmative. You
can send the loose pages to those who have copies
already, if they like; but certainly to all the Critical
copyholders.
Ever yours, BIRON.
P.S.—I have got out of
my bed (in which, however, I could not sleep, whether
I had amended this or not), and so good morning.
I am trying whether De l’Allemagne will
act as an opiate, but I doubt it.
[Footnote 1: ‘The Bride
of Abydos’, Canto II. stanza xx. The lines
were:
“Then, if my lip once murmurs, it
must be
No sigh for Safety, but a prayer for thee.”]
* * *
361.—To John Murray.
November 29, 1813.
“You have looked at it!”
to much purpose, to allow so stupid a blunder to stand;
it is not “courage” but “carnage;”
and if you don’t want me to cut my own throat,
see it altered.
I am very sorry to hear of the fall of Dresden.
* * *
362.—To John Murray.
Nov. 29, 1813, Monday.
Dear Sir,—You will act
as you please upon that point; but whether I go or
stay, I shall not say another word on the subject till
May—nor then, unless quite convenient to
yourself. I have many things I wish to leave
to your care, principally papers. The vases
need not be now sent, as Mr. W. is gone to Scotland.
You are right about the Er[rata] page; place it at
the beginning. Mr. Perry is a little premature
in his compliments [1]: these may do harm by
exciting expectation, and I think we ought
to be above it—though I see the next paragraph
is on the ‘Journal’ [2], which makes me
suspect you as the author of both.
Would it not have been as well to
have said in 2 cantos in the advertisement? they will
else think of fragments, a species of composition
very well for once, like one ruin in
a view; but one would not build a town of them.
‘The Bride’, such as it is, is my first
entire composition of any length (except the
Satire, and be damned to it), for ‘The Giaour’
is but a string of passages, and ‘Childe Harold’
is, and I rather think always will be, unconcluded.
I return Mr. Hay’s note, with thanks to him
and you.
There have been some epigrams on Mr.
W[ard]: one I see to-day [3].
The first I did not see, but heard
yesterday. The second seems very bad and Mr.
P[erry] has placed it over your puff. I
only hope that Mr. W. does not believe that I had
any connection with either. The Regent is the
only person on whom I ever expectorated an epigram,
or ever should; and even if I were disposed that way,
I like and value Mr. W. too well to allow my politics
to contract into spleen, or to admire any thing intended
to annoy him or his. You need not take the trouble
to answer this, as I shall see you in the course of
the afternoon.
Yours very truly, B.
P.S.—I have said this much
about the epigrams, because I live so much in the
opposite camp, and, from my post as an Engineer,
might be suspected as the flinger of these hand Grenadoes;
but with a worthy foe I am all for open war, and not
this bush-fighting, and have [not] had, nor will have,
any thing to do with it. I do not know the author.
[Footnote 1: In the ‘Morning
Chronicle’, November 29, 1813, appeared the
following paragraph:
“Lord Byron’s muse is extremely
fruitful. He has another poem coming
out, entitled ‘The Bride of Abydos’,
which is spoken of in terms of
the highest encomium.”]
[Footnote 2: ‘Journal of Llewellin Penrose,
a Seaman.’]
[Footnote 3:
“Ward has no heart, they say; but
I deny it;—
He has a heart, and gets his speeches
by it.”]
* * *
363.—To John Murray.
Tuesday evening, Nov. 30, 1813.
Dear Sir,—For the sake
of correctness, particularly in an Errata page, the
alteration of the couplet I have just sent (half an
hour ago) must take place, in spite of delay or cancel;
let me see the proof early to-morrow.
I found out murmur to be a neuter verb,
and have been obliged to alter the line so as to make
it a substantive, thus:
The deepest murmur of this life shall
be
No sigh for Safety, but a prayer for thee!
Don’t send the copies to the
country till this is all right.
Yours,
B.
* * *
364.—To Thomas Moore.
November 30, 1813.
Since I last wrote to you, much has
occurred, good, bad, and indifferent,—not
to make me forget you, but to prevent me from reminding
you of one who, nevertheless, has often thought of
you, and to whom your thoughts, in many a measure,
have frequently been a consolation. We were once
very near neighbours this autumn; and a good and bad
neighbourhood it has proved to me. Suffice it
to say, that your French quotation [1] was confoundedly
to the purpose,—though very unexpectedly
pertinent, as you may imagine by what I said
before, and my silence since. However, “Richard’s
himself again,” [2] and except all night and
some part of the morning, I don’t think very
much about the matter.
All convulsions end with me in rhyme;
and to solace my midnights, I have scribbled another
Turkish story [3]—not a Fragment—which
you will receive soon after this. It does not
trench upon your kingdom in the least, and if it did,
you would soon reduce me to my proper boundaries.
You will think, and justly, that I run some risk of
losing the little I have gained in fame, by this further
experiment on public patience; but I have really ceased
to care on that head. I have written this, and
published it, for the sake of the employment,—to
wring my thoughts from reality, and take refuge in
“imaginings,” however “horrible;”
[4] and, as to success! those who succeed will console
me for a failure—excepting yourself and
one or two more, whom luckily I love too well to wish
one leaf of their laurels a tint yellower. This
is the work of a week, and will be the reading of
an hour to you, or even less,—and so, let
it go——.
P.S.—Ward and I talk
of going to Holland. I want to see how a Dutch
canal looks after the Bosphorus. Pray respond.
[Footnote 1: Moore wrote to Byron
in 1813 an undated letter, in which the following
passage occurs:
“I am sorry I must wait till ‘we
are veterans’ before you will open to me ’the
story of your wandering life, wherein you find more
hours due to repentance ... than time hath
told you yet.’ Is it so with you, or are
you, like me, reprobate enough to look back with complacency
on what you have done? I suppose repentance
must bring up the rear with us all; but at
present I should say with old Fontenelle, Si je
recommençais ma carrière, je ferais tout ce que j’ai
fait.”]
[Footnote 2: Colley Cibber’s
‘Richard III’, act v. sc. 3:
“Conscience, avaunt! Richard’s
himself again.”]
[Footnote 3: ‘The Bride
of Abydos’ was published December, 1813.]
[Footnote 4:
“Horrible imaginings.”
‘Macbeth’, act i. sc. 3.]
* * *
365.—To Francis Hodgson.
Nov’r—Dec’r 1st, 1813.
I have just heard that Knapp
is acquainted with what I was but too happy in being
enabled to do for you [1].
Now, my dear Hn., you, or Drury, must
have told this, for, upon my own honour, not even
to Scrope, nor to one soul, (Drury knew it before)
have I said one syllable of the matter. So don’t
be out of humour with me about it, but you can’t
be more so than I am. I am, however, glad of one
thing; if you ever conceived it to be in the least
an obligation, this disclosure most fairly and fully
releases you from it:
“To John I owe some obligation,
But John unluckily thinks
fit
To publish it to all the nation,
So John and I are more than
quit.”
And so there’s an end of the matter.
Ward wavers a little about
the Dutch, till matters are more sedative, and the
French more sedentary.
The ‘Bride’ will blush
upon you in a day or two; there is much, at
least a little addition. I am happy to
say that Frere and Heber, and some other “good
men and true,” have been kind enough to adopt
the same opinion that you did.
Pray write when you like, and believe me,
Ever yours,
BYRON.
P.S.—Murray has offered
me a thousand guineas for the two (’Giaour’
and ’Bride’), and told M’e. de Stael
that he had paid them to me!! I should
be glad to be able to tell her so too. But the
truth is, he would; but I thought the fair way was
to decline it till May, and, at the end of 6 months,
he can safely say whether he can afford it or not—without
running any risk by Speculation. If he paid them
now and lost by it, it would be hard. If he gains,
it will be time enough when he has already funded
his profits. But he needed not have told “la
Baronne” such a devil of an uncalled for
piece of—premature truth, perhaps—but,
nevertheless, a lie in the mean time.
[Footnote 1: Hodgson, now engaged
to Miss Tayler, was anxious to clear off his father’s
liabilities. Byron gave him from first to last
the sum of £1500 for the purpose. Hodgson, in
a letter to his uncle, thus describes the gift (’Memoir
of Rev. F. Hodgson’, vol. i. pp. 268, 269):
“My noble-hearted friend, Lord Byron,
after many offers of a similar kind, which I felt
bound to refuse, has irresistibly in my present circumstances
... volunteered to pay all my debts, and within a few
pounds it is done! Oh, if you knew (but you
do know) the exultation of heart, aye, and of head
too, I feel at being free from these depressing
embarrassments, you would, as I do, bless my dearest
friend and brother Byron.”]
* * *
366.—To John Murray.
Dec. 2, 1813.
Dear Sir,—When you can,
let the couplet enclosed be inserted either in the
page, or in the Errata page. I trust it is in
time for some of the copies. This alteration
is in the same part—the page but one
before the last correction sent.
Yours, etc.,
B.
P.S.—I am afraid, from
all I hear, that people are rather inordinate in their
expectations, which is very unlucky, but cannot now
be helped. This comes of Mr. Perry and one’s
wise friends; but do not you wind your
hopes of success to the same pitch, for fear of accidents,
and I can assure you that my philosophy will stand
the test very fairly; and I have done every thing
to ensure you, at all events, from positive loss,
which will be some satisfaction to both.
* * *
367.—To Leigh Hunt.
4, Bennet St., Dec. 2, 1813.
My dear Sir,—Few things
could be more welcome than your note, and on Saturday
morning I will avail myself of your permission to thank
you for it in person. My time has not been passed,
since we met, either profitably or agreeably.
A very short period after my last visit, an incident
occurred with which, I fear, you are not unacquainted,
as report, in many mouths and more than one paper,
was busy with the topic. That, naturally, gave
me much uneasiness. Then I nearly incurred a
lawsuit on the sale of an estate; but that is now arranged:
next—but why should I go on with a series
of selfish and silly details? I merely wish to
assure you that it was not the frivolous forgetfulness
of a mind, occupied by what is called pleasure (not
in the true sense of Epicurus), that kept me away;
but a perception of my, then, unfitness to share the
society of those whom I value and wish not to displease.
I hate being larmoyant, and making a serious
face among those who are cheerful.
It is my wish that our acquaintance,
or, if you please to accept it, friendship, may be
permanent. I have been lucky enough to preserve
some friends from a very early period, and I hope,
as I do not (at least now) select them lightly, I
shall not lose them capriciously. I have a thorough
esteem for that independence of spirit [1] which you
have maintained with sterling talent, and at the expense
of some suffering. You have not, I trust, abandoned
the poem you were composing, when Moore and I partook
of your hospitality in the summer. I hope a time
will come when he and I may be able to repay you in
kind for the latter—for the rhyme,
at least in quantity, you are in arrear to both.
Believe me, very truly and affectionately yours,
Byron.
[Footnote 1: The following is Leigh Hunt’s
answer:
“My dear Lord,—I need
not tell you how much your second letter has gratified
me, for I am apt to speak as sincerely as I think (you
must suffer me to talk in this way after what you
have been kind enough to say of my independence),
and it always rejoices me to find that those whom
I wish to regard will take me at my word. But
I shall grow egotistical upon the strength of your
Lordship’s good opinion. I shall be heartily
glad to see you on Saturday morning, and perhaps shall
prevail upon you to take a luncheon with us at our
dinner-time(3). The nature of your letter would
have brought upon you a long answer, filled perhaps
with an enthusiasm that might have made you smile;
but I am keeping your servant in the cold, and so,
among other good offices, you see what he has done
for you. However, I would not make a light
thing of so good a matter as I mean my enthusiasm to
be, and intend, before I have done, that you shall
have as sound a regard for it, as I have for the
feelings on your Lordship’s part that have called
it forth.
“Yours, my dear Lord, most sincerely
and cordially,
“Leigh Hunt.
“Surrey Jail, 2’d Dec’r.,
1813.”]
* * *
368.—To John Murray.
Dec. 3, 1813.
I send you a scratch or two,
the which heal. The Christian Observer
[1] is very savage, but certainly uncommonly well written—and
quite uncomfortable at the naughtiness of book and
author. I rather suspect you won’t much
like the present to be more moral, if it is
to share also the usual fate of your virtuous volumes.
Let me see a proof of the six before incorporation.
[Footnote 1: The ‘Christian
Observer’ for November, 1813 (pp. 731-737) felt
compelled to review ‘The Giaour’, because
of its extraordinary popularity; but it found that
some of the passages savoured “too much of Newgate
and Bedlam for our expurgated pages.” It
acknowledged one obligation to Byron.
“He never attempts to deceive the
world by representing the profligate as happy….
And his testimony is of the more value, as his situation
in life must have permitted him to see the experiment
tried under the most favourable circumstances.
He has probably seen more than one example of young
men of high birth, talents, and expectancies, ...
sink under the burden of unsubdued tempers, licentious
alliances, and ennervating indulgence…. He
has seen all this; nay, perhaps—But
we check our pen,” etc., etc.]
* * *
369.—To John Murray.
Dec. 3, 1813.
My dear Sir,—Look out the
Encyclopedia article Mecca whether it is there
or at Medina the Prophet is entombed, if at
Medina the first lines of my alteration must run:
Blest as the call which from Medina’s
dome
Invites Devotion to her Prophet’s
tomb, etc.
If at “Mecca” the lines
may stand as before. Page 45, C°. 2nd, ’Bride
of Abydos’. Yours, B.
You will find this out either by Article
Mecca, Medina or Mahommed. I have
no book of reference by me.
* * *
370.—To John Murray.
[No date.]
Did you look out? is it Medina
or Mecca that contains the holy Sepulchre?
don’t make me blaspheme by your negligence.
I have no books of reference or I would save you the
trouble. I blush as a good Mussulman to
have confused the point. Yours, B.
* * *
371.—To John Murray.
Dec. 4, 1813.
Dear Sir,—I have redde
through your Persian Tales [1], and have taken the
liberty of making some remarks on the blank
pages. There are many beautiful passages, and
an interesting story; and I cannot give you a stronger
proof that such is my opinion, than by the date
of the hour—two o’clock,—till
which it has kept me awake without a yawn.
The conclusion is not quite correct
in costume: there is no Mussulman suicide
on record—at least for love.
But this matters not. The tale must have been
written by some one who has been on the spot, and I
wish him, and he deserves, success. Will you
apologise to the author for the liberties I have taken
with his MS.? Had I been less awake to, and interested
in, his theme, I had been less obtrusive; but you know
I always take this in good part, and I hope
he will. It is difficult to say what will
succeed, and still more to pronounce what will not.
I am at this moment in that uncertainty
(on your own score); and it is no small proof
of the author’s powers to be able to charm
and fix a mind’s attention on
similar subjects and climates in such a predicament.
That he may have the same effect upon all his readers
is very sincerely the wish, and hardly the doubt,
of
Yours truly, B.
[Footnote 1: Henry Gally Knight
(1786-1846), who was with Byron at Trinity, Cambridge,
and afterwards distinguished himself by his architectural
writings (e.g. ‘The Normans in Sicily,’
1838), began his literary career with ‘Ilderim,
a Syrian Tale’ (1816). ’Phrosyne,
a Grecian Tale’; ‘Alashtar, an Arabian
Tale’ (1817), was followed, after a considerable
interval, by ‘Eastern Sketches’ (about
1829-30). If the manuscript of the first-mentioned
volume is that to which Byron refers, he seems to
have changed his mind as to its merits (March 25, 1817):
“I tried at ‘Ilderim;’
Ahem!”]
* * *
372.—To John Murray.
Monday evening, Dec. 6, 1813.
Dear Sir,—It is all very
well, except that the lines are not numbered properly,
and a diabolical mistake, page 67., which must
be corrected with the pen, if no other way
remains; it is the omission of “not”
before “disagreeable” in the note
on the amber rosary. This is really horrible,
and nearly as bad as the stumble of mine at the Threshold—I
mean the misnomer of bride. Pray do not
let a copy go without the “not;”
it is nonsense, and worse than nonsense, as it now
stands. I wish the printer was saddled with a
vampire.
Yours ever, B.
P.S.—It is still hath
instead of have in page 20.; never was any
one so misused as I am by your Devils of printers.
P.S.—I hope and trust the
“not” was inserted in the first
Edition. We must have something—any
thing—to set it right. It is enough
to answer for one’s own bulls, without other
people’s.
* * *
373.—To Thomas Moore.
December 8, 1813.
Your letter, like all the best, and
even kindest things in this world, is both painful
and pleasing. But, first, to what sits nearest.
Do you know I was actually about to dedicate to you,—not
in a formal inscription, as to one’s elders,—but
through a short prefatory letter, in which I boasted
myself your intimate, and held forth the prospect
of your poem; when, lo! the recollection of
your strict injunctions of secrecy as to the said
poem, more than once repeated by word and letter,
flashed upon me, and marred my intents. I could
have no motive for repressing my own desire of alluding
to you (and not a day passes that I do not think and
talk of you), but an idea that you might, yourself,
dislike it. You cannot doubt my sincere admiration,
waving personal friendship for the present, which,
by the by, is not less sincere and deep rooted.
I have you by rote and by heart; of which ecce
signum! When I was at Aston, on my first visit,
I have a habit, in passing my time a good deal alone,
of—I won’t call it singing, for that
I never attempt except to myself—but of
uttering, to what I think tunes, your “Oh breathe
not,” “When the last glimpse,” and
“When he who adores thee,” with others
of the same minstrel;—they are my matins
and vespers. I assuredly did not intend them
to be overheard, but, one morning, in comes, not La
Donna, but Il Marito, with a very grave
face, saying, “Byron, I must request you won’t
sing any more, at least of those songs.”
I stared, and said, “Certainly, but why?”—“To
tell you the truth,” quoth he, “they make
my wife cry, and so melancholy, that I wish
her to hear no more of them.”
Now, my dear M., the effect must have
been from your words, and certainly not my music.
I merely mention this foolish story to show you how
much I am indebted to you for even your pastimes.
A man may praise and praise, but no one recollects
but that which pleases—at least, in composition.
Though I think no one equal to you in that department,
or in satire,—and surely no one was ever
so popular in both,—I certainly am of opinion
that you have not yet done all you can do, though
more than enough for any one else. I want, and
the world expects, a longer work from you; and I see
in you what I never saw in poet before, a strange
diffidence of your own powers, which I cannot account
for, and which must be unaccountable, when a Cossac
like me can appal a cuirassier. Your story
I did not, could not, know,—I thought only
of a Peri. I wish you had confided in me, not
for your sake, but mine, and to prevent the world
from losing a much better poem than my own, but which,
I yet hope, this clashing will not even now
deprive them of [1].
Mine is the work of a week, written,
why I have partly told you, and partly I cannot
tell you by letter—some day I will.
Go on—I shall really be
very unhappy if I at all interfere with you.
The success of mine is yet problematical; though the
public will probably purchase a certain quantity,
on the presumption of their own propensity for ‘The
Giaour’ and such “horrid mysteries.”
The only advantage I have is being on the spot; and
that merely amounts to saving me the trouble of turning
over books which I had better read again. If
your chamber was furnished in the same way,
you have no need to go there to describe—I
mean only as to accuracy—because
I drew it from recollection.
This last thing of mine may
have the same fate, and I assure you I have great
doubts about it. But, even if not, its little
day will be over before you are ready and willing.
Come out—“screw your courage to the
sticking-place.” [2]
Except the Post Bag (and surely
you cannot complain of a want of success there), you
have not been regularly out for some years.
No man stands higher,—whatever you may
think on a rainy day, in your provincial retreat.
“Aucun homme, dans aucune langue,
n’a été, peut-être, plus complètement le poëte
du coeur et le poëte des femmes. Les critiques
lui reprochent de n’avoir représenté le monde
ní tel qu’il est, ni tel qu’il
doit être; mais les femmes répondent qu’il
l’a représenté tel qu’elles le désirent.”
I should have thought Sismondi [3]
had written this for you instead of Metastasio.
Write to me, and tell me of yourself.
Do you remember what Rousseau said to some one—“Have
we quarrelled? you have talked to me often, and never
once mentioned yourself.”
P.S.—The last sentence
is an indirect apology for my egotism,—but
I believe in letters it is allowed. I wish it
was mutual. I have met with an odd reflection
in Grimm; it shall not—at least the bad
part—be applied to you or me, though one
of us has certainly an indifferent name—but
this it is:—“Many people have the
reputation of being wicked, with whom we should be
too happy to pass our lives”. I need not
add it is a woman’s saying—a Mademoiselle
de Sommery’s [4].
[Footnote 1:
“Among the stories intended to be
introduced into ‘Lalla Rookh’, which I
had begun, but, from various causes, never finished,
there was one which I had made some progress in,
at the time of the appearance of ‘The Bride’,
and which, on reading that poem, I found to contain
such singular coincidences with it, not only in
locality and costume, but in plot and characters,
that I immediately gave up my story altogether,
and began another on an entirely new subject—the
Fire-worshippers. To this circumstance, which
I immediately communicated to him, Lord Byron alludes
in this letter. In my hero (to whom I had even
given the name of ‘Zelim,’ and who was
a descendant of Ali, outlawed, with all his followers,
by the reigning Caliph) it was my intention to shadow
out, as I did afterwards in another form, the national
cause of Ireland. To quote the words of my letter
to Lord Byron on the subject: ’I chose
this story because one writes best about what one
feels most, and I thought the parallel with Ireland
would enable me to infuse some vigour into my hero’s
character. But to aim at vigour and strong
feeling after ‘you’ is hopeless;—that
region “was made for Cæsar.”’”
(Moore).]
[Footnote 2: ‘Macbeth’, act i. sc.
7.]
[Footnote 3: ‘De la Littérature
du Midi de l’Europe’, ed. 1813, tom. ii.
p. 436.]
[Footnote 4: Grimm (’Correspondance
Littéraire’, ed. 1813, part iii. tom ii. p.
126) says of Mlle. de Sommery, who died of apoplexy
in 1790,
“Que de gens ont la réputation
d’être méchans, avec lesquels on serait
trop heureux de passer sa vie.”
The ‘Biographie Universelle’ says of her,
“Elle avait du talent pour écrire;
mais elle ne l’exerça que fort tard ….
Le premier livre qu’elle publia, n’étant
plus très jeune, fut un recueil de pensées détachées,
dédié aux mânes de Saurin, qu’elle intitula
‘Doutes sur differentes Opinions reçues dans
la Societé’. Ce recueil eut un véritable
succés.”
Mlle. de Sommery also published,
besides the ‘Doutes’ (1782), ’Lettres
de Madame la Comtesse de L. à M. le Comte de R’.
(1785); ’Lettres de Mlle. de Tourville
à Madame la Comtesse de Lénoncourt’ (1788);
‘L’Oreille, conte Asiatique’ (1789).]
* * *
374.—To John Galt [1].
Dec. 11, 1813.
My dear Galt,—There was
no offence—there could be none.
I thought it by no means impossible that we might
have hit on something similar, particularly as you
are a dramatist, and was anxious to assure you of
the truth, viz., that I had not wittingly seized
upon plot, sentiment, or incident; and I am very glad
that I have not in any respect trenched upon your
subjects. Something still more singular is, that
the first part, where you have found a coincidence
in some events within your observations on life,
was drawn from observations of mine also,
and I meant to have gone on with the story, but on
second thoughts, I thought myself two centuries
at least too late for the subject; which, though admitting
of very powerful feeling and description, yet is not
adapted for this age, at least this country, though
the finest works of the Greeks, one of Schiller’s
and Alfieri’s in modern times, besides several
of our old (and best) dramatists, have been
grounded on incidents of a similar cast. I therefore
altered it as you perceive, and in so doing have weakened
the whole, by interrupting the train of thought:
and in composition I do not think second thoughts
are the best, though second expressions may
improve the first ideas.
I do not know how other men feel towards
those they have met abroad, but to me there seems
a kind of tie established between all who have met
together in a foreign country, as if we had met in
a state of pre-existence, and were talking over a
life that has ceased: but I always look forward
to renewing my travels; and though you, I think,
are now stationary, if I can at all forward your pursuits
there as well as here, I shall be truly glad
in the opportunity.
Ever yours very sincerely, B.
P.S.—I leave town for a
day or two on Monday, but after that I am always at
home, and happy to see you till half-past two.
[Footnote 1: For John Galt, see
‘Letters’, vol. i. p. 243 [Footnote 1 of
Letter 130], and vol. ii. p. 101, ‘note’
1 [Footnote 1 of Letter 255]. Galt wrote to Byron
in 1813, pointing out that “there was a remarkable
coincidence in the story” (of ‘The Bride
of Abydos’) “with a matter in which I
had been interested” (’Life of Byron’,
p. 180, ed. 1830). Byron, imagining himself charged
with plagiarism, wrote a somewhat angry reply, to
which Gait answered by stating that the coincidence
was not one of ideas, sentiment, or story, but of
real fact. He received the above answer (’Life
of Byron’, pp. 181, 182).
On this poem Byron seems to have been
particularly sensitive. He is accused of borrowing
the opening lines from Mignon’s song in Goethe’s
‘Wilhelm Meister’:
“Kennst du das Land wo die Citronen
blühn?”
Cyrus Redding (’Yesterday and
To-day’, vol. ii. pp. 14, 15) suggests that
Byron used the translation of the poem which he himself
had made and published in 1812 or 1813.
Byron was also charged with pilfering
them from Madame de Staël.
“Do you know de Staël’s lines?”
he asked Lady Blessington (’Conversations’,
pp. 326, 327); “for if I am a thief, she must
be the plundered, as I don’t read German and
do French: yet I could almost swear that I
never saw her verses when I wrote mine, nor do I even
now remember them. I think the first began
with ‘Cette terre,’ etc., etc.;
but the rest I forget. As you have a good memory,
perhaps you would repeat them.”
“I did so,” says Lady Blessington,
“and they are as follows:
“’Cette terre,
où les myrtes fleurissent,
Où les rayons des cieux tombent
avec amour,
Où des sons enchanteurs dans
les airs retentissent,
Où la plus douce nuit succéde
au plus beau jour,’ etc.”]
* * *
375.—To John Murray.
Decr. y’r 14th, 1813.
Deare Sir,—Send y’e
E’r of ye new R’w a copy as he hath had
y’e trouble of two walks on y’t acct.
As to the man of the Satirist—I
hope you have too much spirit to allow a single Sheet
to be offered as a peace offering to him or any one.
If you do, expect never to be forgiven
by me—if he is not personal he is quite
welcome to his opinion—and if he is, I have
my own remedy.
Send a copy double to Dr. Clarke
(y’e traveller) Cambrigge by y’e first
opportunitie—and let me see you in y’e
morninge y’t I may mention certain thinges y’e
which require sundrie though slight alterations.
Sir, your Servitor, Biroñ
* * *
376.—To Thomas Ashe [1].
4, Bennet Street, St. James’s, Dec. 14, 1813.
Sir,—I leave town for a
few days to-morrow. On my return, I will answer
your letter more at length.
Whatever may be your situation, I
cannot but commend your resolution to abjure and abandon
the publication and composition of works such as those
to which you have alluded. Depend upon it they
amuse few, disgrace both reader and
writer, and benefit none. It will
be my wish to assist you, as far as my limited means
will admit, to break such a bondage. In your
answer, inform me what sum you think would enable you
to extricate yourself from the hands of your employers,
and to regain, at least, temporary independence, and
I shall be glad to contribute my mite towards it.
At present, I must conclude. Your name is not
unknown to me, and I regret, for your own sake, that
you have ever lent it to the works you mention.
In saying this, I merely repeat your own words
in your letter to me, and have no wish whatever to
say a single syllable that may appear to insult your
misfortunes. If I have, excuse me; it is unintentional.
Yours, etc.,
BYRON.
[Footnote 1: Thomas Ashe (1770-1835)
had already written books of travel in North and South
America, and two novels—’The Spirit
of “The Book’”(1811), and ‘The Liberal
Critic, or Henry Percy’ (1812). He was a
man of more ability than character, but possessed little
of either. His ‘Memoirs’ (1815) describe
his literary undertakings, one at least of which was
of a blackmailing kind, and are interspersed with
protestations of his desire for independence, and of
regrets for the wretched stuff that dropped from his
pen.
His first novel, ‘The Spirit
of “The Book,”’ gained some success from
its subject. In 1806-7 Lady Douglas brought certain
charges against the Princess of Wales, which were
answered on her behalf by Spencer Perceval. The
extraordinary secrecy with which this defence, called
“The Book,” was printed, and its complete
suppression, excited curiosity, which was increased
by the following advertisement in the ‘Times’
for March 27, 1809:
“’A Book’—Any
Person having in their possession a COPY of a CERTAIN
BOOK, printed by Mr. Edwards, in 1807, but ‘never
published’, with W. Lindsell’s Name
as the Seller of the same on the title page, and
will bring it to W. Lindsell, Bookseller, Wimpole-Street,
will receive a handsome gratuity.”
The subject-matter of this book, then
unknown to the public, Ashe professes to embody in
’The Spirit of “The Book;” or, Memoirs
of Caroline, Princess of Hasburgh, a Political and
Amatory Romance’ (3 vols., 1811). The letters,
which purport to be written from Caroline to Charlotte,
and contain (vol. ii. pp. 152-181) an attack on the
Lady Jersey, who attended the princess, are absolutely
dull, and scarcely even indecent.
Ashe’s ‘Memoirs and Confessions’
(3 vols., 1815) are dedicated to the Duke of Northumberland
and to Byron, to whom, in a preface written at Havre,
he acknowledges his “transcendent obligations.”]
* * *
377.—To Professor Clarke [1].
Dec. 15, 1813.
Your very kind letter is the more
agreeable, because, setting aside talents, judgment,
and the laudari a laudato, etc., you have
been on the spot; you have seen and described more
of the East than any of your predecessors—I
need not say how ably and successfully; and (excuse
the bathos) you are one of the very few men who can
pronounce how far my costume (to use an affected but
expressive word) is correct. As to poesy, that
is, as “men, gods, and columns,” please
to decide upon it; but I am sure that I am anxious
to have an observer’s, particularly a famous
observer’s, testimony on the fidelity of my manners
and dresses; and, as far as memory and an oriental
twist in my imagination have permitted, it has been
my endeavour to present to the Franks, a sketch of
that of which you have and will present them a complete
picture. It was with this notion, that I felt
compelled to make my hero and heroine relatives, as
you well know that none else could there obtain that
degree of intercourse leading to genuine affection;
I had nearly made them rather too much akin to each
other; and though the wild passions of the East, and
some great examples in Alfieri, Ford, and Schiller
(to stop short of antiquity), might have pleaded in
favour of a copyist, yet the time and the north (not
Frederic, but our climate) induced me to alter their
consanguinity and confine them to cousinship.
I also wished to try my hand on a female character
in Zuleika, and have endeavoured, as far as the grossness
of our masculine ideas will allow, to preserve her
purity without impairing the ardour of her attachment.
As to criticism, I have been reviewed
about a hundred and fifty times—praised
and abused. I will not say that I am become indifferent
to either eulogy or condemnation, but for some years
at least I have felt grateful for the former, and
have never attempted to answer the latter. For
success equal to the first efforts, I had and have
no hope; the novelty was over, and the “Bride,”
like all other brides, must suffer or rejoice for
and with her husband. By the bye, I have used
“bride” Turkishly, as affianced, not married;
and so far it is an English bull, which, I trust,
will be at least a comfort to all Hibernians not bigotted
to monopoly. You are good enough to mention your
quotations in your third volume. I shall not only
be indebted to it for a renewal of the high gratification
received from the two first, but for preserving my
relics embalmed in your own spices, and ensuring me
readers to whom I could not otherwise have aspired.
I called on you, as bounden by duty
and inclination, when last in your neighbourhood;
but I shall always take my chance; you surely would
not have me inflict upon you a formal annunciation;
I am proud of your friendship, but not so fond of
myself as to break in upon your better avocations.
I trust that Mrs. Clarke is well; I have never had
the honour of presentation, but I have heard so much
of her in many quarters, that any notice she is pleased
to take of my productions is not less gratifying than
my thanks are sincere, both to her and you; by all
accounts I may safely congratulate you on the possession
of “a bride” whose mental and personal
accomplishments are more than poetical.
P. S.—Murray has sent,
or will send, a double copy of the Bride and
Giaour; in the last one, some lengthy additions;
pray accept them, according to old custom, “from
the author” to one of his better brethren.
Your Persian, or any memorial, will be a most agreeable,
and it is my fault if not an useful present.
I trust your third will be out before I sail next
month; can I say or do anything for you in the Levant?
I am now in all the agonies of equipment, and full
of schemes, some impracticable, and most of them improbable;
but I mean to fly “freely to the green earth’s
end,” [2] though not quite so fast as Milton´s
sprite.
P. S. 2nd.—I have so many
things to say.—I want to show you Lord
Sligo’s letter to me detailing, as he heard them
on the spot, the Athenian account of our adventure
(a personal one), which certainly first suggested
to me the story of The Giaour. It was a
strange and not a very long story, and his report
of the reports (he arrived just after my departure,
and I did not know till last summer that he knew anything
of the matter) is not very far from the truth.
Don’t be alarmed. There was nothing that
led further than to the water’s edge; but one
part (as is often the case in life) was more singular
than any of the Giaour’s adventures.
I never have, and never should have, alluded to it
on my own authority, from respect to the ancient proverb
on Travellers.
[Footnote 1: Dr. Clark, in October,
1814, was a candidate for the Professorship of Anatomy,
and Byron went to Cambridge to vote for his friend.
Writing to Miss Tayler, Hodgson (’Memoir’,
vol. i. p. 292) adds a postscript:
“I open my letter to say that when
Lord Byron went to give his vote
just now in the Senate House, the young
men burst out into the most
rapturous applause.”
The next day he writes again:
“I should add that as I was going
to vote I met him coming away, and presently saw
that something had happened, by his extreme paleness
and agitation. Dr. Clark, who was with him,
told me the cause, and I returned with B. to my
room. There I begged him to sit down and write
a letter and communicate this event, which he did
not feel up to, but wished ‘I’ would.
So down I sate, and commenced my acquaintance with
Miss Milbanke by writing her an account of this most
pleasing event, which, although nothing at Oxford,
is here very unusual indeed.”
The following was Miss Milbanke’s
answer (’ibid’., pp. 296, 297), dated,
“Seaham, November 25, 1814:”
“Dear Sir,—It will be
easier for you to imagine than for me to express
the pleasure which your very kind letter has given
me. Not only on account of its gratifying intelligence,
but also as introductory to an acquaintance which
I have been taught to value, and have sincerely
desired. Allow me to consider Lord Byron’s
friend as not ‘a stranger,’ and accept,
with my sincerest thanks, my best wishes for your
own happiness.
“I am, dear sir, your faithful servant,
“A. I. MlLBANKE.” ]
[Footnote 2: The Spirit in Milton´s
‘Comus, a Mask’ (lines 1012, 1013), says:
“I can fly, or I can run
Quickly to the green earth´s end.”]
* * *
378.—To Leigh Hunt.
Dec. 22, 1813.
My Dear Sir,—I am indeed
“in your debt,”—and, what is
still worse, am obliged to follow royal example
(he has just apprised his creditors that they
must wait till the next meeting), and intreat your
indulgence for, I hope, a very short time. The
nearest relation and almost the only friend I possess,
has been in London for a week, and leaves it tomorrow
with me for her own residence. I return immediately;
but we meet so seldom, and are so minuted when
we meet at all, that I give up all engagements till
now, without reluctance. On my return,
I must see you to console myself for my past disappointment.
I should feel highly honoured in Mr. B.’s permission
to make his acquaintance, and there you are
in my debt; for it is a promise of last summer
which I still hope to see performed. Yesterday
I had a letter from Moore; you have probably heard
from him lately; but if not, you will be glad to learn
that he is the same in heart, head, and health.
* * *
379.—To John Murray.
December 27, 1813.
Lord Holland is laid up with the gout,
and would feel very much obliged if you could obtain,
and send as soon as possible, Madame D’Arblay’s
(or even Miss Edgeworth’s) new work. I
know they are not out; but it is perhaps possible
for your Majesty to command what we cannot with
much suing purchase, as yet. I need not say that
when you are able or willing to confer the same favour
on me, I shall be obliged. I would almost fall
sick myself to get at Madame D’Arblay’s
writings.
P.S.—You were talking to-day
of the American E’n of a certain unquenchable
memorial of my younger days [1]. As it can’t
be helped now, I own I have some curiosity to see
a copy of transatlantic typography. This you
will perhaps obtain, and one for yourself; but I must
beg that you will not import more, because,
seriously, I do wish to have that thing
forgotten as much as it has been forgiven.
If you send to the ‘Globe’
E’r, say that I want neither excuse nor contradiction,
but merely a discontinuance of a most ill-grounded
charge. I never was consistent in any thing but
my politics; and as my redemption depends on that
solitary virtue, it is murder to carry away my last
anchor.
[Footnote 1: ’English Bards, and Scotch
Reviewers’.]
* * *
*