TRAVELS IN ALBANIA, GREECE, ETC.—DEATH OF MRS. BYRON.
1809-1811.
123.—To his Mother.
Falmouth, June 22, 1809.
DEAR MOTHER,—I am about to
sail in a few days; probably before this reaches
you. Fletcher begged so hard, that I have continued
him in my service. If he does not behave well
abroad, I will send him back in a transport.
I have a German servant (who has been with Mr. Wilbraham
in Persia before, and was strongly recommended to
me by Dr. Butler, of Harrow), Robert and William;
[1] they constitute my whole suite. I have
letters in plenty:—you shall hear from me
at the different ports I touch upon; but you must
not be alarmed if my letters miscarry. The Continent
is in a fine state—an insurrection has broken
out at Paris, and the Austrians are beating Buonaparte—the
Tyrolese have risen.
There is a picture of me in oil, to be
sent down to Newstead soon. [2] —I wish
the Miss Pigots had something better to do than carry
my miniatures to Nottingham to copy. Now they
have done it, you may ask them to copy the others,
which are greater favourites than my own. As
to money matters, I am ruined—at least
till Rochdale is sold; and if that does not turn
out well, I shall enter into the Austrian or Russian
service—perhaps the Turkish, if I like their
manners. The world is all before me, and I
leave England without regret, and without a wish
to revisit any thing it contains, except yourself,
and your present residence.
Believe me, yours ever sincerely.
P.S.—Pray tell Mr. Rushton
his son is well, and doing well; so is Murray, [3]
indeed better than I ever saw him; he will be back
in about a month. I ought to add the leaving
Murray to my few regrets, as his age perhaps will
prevent my seeing him again. Robert I take with
me; I like him, because, like myself, he seems a
friendless animal.
[Footnote 1: Robert Rushton and
William Fletcher, the “little page” and
“staunch yeoman” of Childe Harold’s
“Good Night,” Canto I. stanza xiii.]
[Footnote 2: By George Sanders.]
[Footnote 3: “Joe”
Murray was sent back from Gibraltar, and with him
returned the homesick Robert Rushton.
124.—To the Rev. Henry Drury.
Falmouth, June 28, 1809.
MY DEAR DRURY,—We sail to-morrow
in the Lisbon packet, having been detained till
now by the lack of wind, and other necessaries.
These being at last procured, by this time tomorrow
evening we shall be embarked on the vide vorld of
vaters, vor all the vorld like Robinson Crusoe.
The Malta vessel not sailing for some weeks, we have
determined to go by way of Lisbon, and, as my servants
term it, to see “that there “‘Portingale’”—thence
to Cadiz and Gibraltar, and so on our old route
to Malta and Constantinople, if so be that Captain
Kidd, our gallant, or rather gallows, commander,
understands plain sailing and Mercator, and takes
us on a voyage all according to the chart.
Will you tell Dr. Butler that I have taken
the treasure of a servant, Friese, the native of
Prussia Proper, into my service from his recommendation?
He has been all among the Worshippers of Fire in Persia,
and has seen Persepolis and all that.
Hobhouse has made woundy preparations
for a book on his return; 100 pens, two gallons
of Japan Ink, and several volumes of best blank, is
no bad provision for a discerning public. I
have laid down my pen, but have promised to contribute
a chapter on the state of morals, and a further
treatise on the same to be intituled “..., ’Simplified,...
or Proved to be Praiseworthy from Ancient Authors
and Modern Practice.’”
Hobhouse further hopes to indemnify himself
in Turkey for a life of exemplary chastity at home.
Pray buy his ‘Missellingany’, as the Printer’s
Devil calls it. I suppose it is in print by this
time. Providence has interposed in our favour
with a fair wind to carry us out of its reach, or
he would have hired a Faqui to translate it into the
Turcoman lingo.
“The cock is crowing,
I must be going,
And can no more.”
‘Ghost of Gaffer Thumb’. [1]
Adieu.—Believe me, etc.,
etc.
[Footnote 1: In Fielding’s
burlesque tragedy, ’The Tragedy of Tragedies;
or the Life and Death of Tom Thumb the Great’(1730),
occur the lines—
“Arthur, beware; I must this
moment hence,
Not frighted by your voice, but by the cock’s.”
The burlesque was altered by Kane
O’Hara, and published as performed at the Theatre
Royal, Haymarket, in 1805. In this prompt-book
version (act i.) appear the lines quoted by Byron.
“‘Ghost’.
Grizzle’s Rebellion,
What need I tell you on?
Or by a red cow
Tom Thumb devoured?
(’cock crows’) Hark the cock crowing!
I must be going:
I can no more {’vanishes’}.”]
125.—To Francis Hodgson.
Falmouth, June 25, 1809.
MY DEAR HODGSON,—Before this
reaches you, Hobhouse, two officers’ wives,
three children, two waiting-maids, ditto subalterns
for the troops, three Portuguese esquires and domestics,
in all nineteen souls, will have sailed in the Lisbon
packet, with the noble Captain Kidd, a gallant commander
as ever smuggled an anker of right Nantz.
We are going to Lisbon first, because
the Malta packet has sailed, d’ye see?—from
Lisbon to Gibraltar, Malta, Constantinople, and “all
that,” as Orator Henley said, when he put the
Church, and “all that,” in danger. [1]
This town of Falmouth, as you will partly
conjecture, is no great ways from the sea.
It is defended on the sea-side by tway castles, St.
Maws and Pendennis, extremely well calculated for
annoying every body except an enemy. St. Maws
is garrisoned by an able-bodied person of fourscore,
a widower. He has the whole command and sole management
of six most unmanageable pieces of ordnance, admirably
adapted for the destruction of Pendennis, a like
tower of strength on the opposite side of the Channel.
We have seen St. Maws, but Pendennis they will not
let us behold, save at a distance, because Hobhouse
and I are suspected of having already taken St.
Maws by a coup de main.
The town contains many Quakers and salt
fish—the oysters have a taste of copper,
owing to the soil of a mining country—the
women (blessed be the Corporation therefor!) are
flogged at the cart’s tail when they pick
and steal, as happened to one of the fair sex yesterday
noon. She was pertinacious in her behaviour,
and damned the mayor.
This is all I know of Falmouth. Nothing
occurred of note in our way down, except that on
Hartford Bridge we changed horses at an inn, where
the great——, Beckford, [2] sojourned
for the night. We tried in vain to see the
martyr of prejudice, but could not. What we thought
singular, though you perhaps will not, was that Ld
Courtney [3] travelled the same night on the same
road, only one stage behind him.
Hodgson, remember me to the Drury, and
remember me to yourself when drunk. I am not
worth a sober thought. Look to my satire at Cawthorn’s,
Cockspur Street, and look to the ‘Miscellany’
of the Hobhouse. It has pleased Providence
to interfere in behalf of a suffering public by
giving him a sprained wrist, so that he cannot write,
and there is a cessation of ink-shed.
I don’t know when I can write again,
because it depends on that experienced navigator,
Captain Kidd, and the “stormy winds that (don’t)
blow” at this season. I leave England without
regret—I shall return to it without pleasure.
I am like Adam, the first convict sentenced to transportation,
but I have no Eve, and have eaten no apple but what
was sour as a crab;—and thus ends my first
chapter. Adieu. [4]
Yours, etc.
[Footnote 1: Henley, in one of
his publications entitled ’Oratory Transactions’,
engaged
“to execute singly what would sprain
a dozen of modern doctors of the tribe of Issachar—to
write, read, and study twelve hours a day, and yet
appear as untouched by the yoke as if he never wore
it—to teach in one year what schools
or universities teach in five;” and he furthermore
pledged himself to persevere in his bold scheme until
he had “put the church,—and all
that—, in danger.”
(Moore).]
[Footnote 2: William Beckford
(1760-1844), son of Chatham’s friend who was
twice Lord Mayor of London, at the age of eleven succeeded
it is said, to a million of ready money and a hundred
thousand a year. Before he was seventeen he wrote
his ’Biographical Memoirs of Extraordinary Painters’,
designed as a satire on the ‘Vies des Peintres
Flamands’, (’Memoirs of William Beckford’,
by Cyrus Redding, vol. i. p. 96.) His travels (1777-82)
in Switzerland, the Low Countries, and Italy are described
in his ’Dreams, Waking Thoughts, and Incidents,
in a series of letters from various parts of Europe’,
published anonymously in 1783, and reprinted, with
additions and omissions, in 1834 and 1840. In
the previous year he had written ‘Vathek’
in French, in “three days and two nights,”
without, as he says, taking off his clothes; “the
severe application made me very ill.” This
statement, if made by Beckford, as Redding implies,
is untrue. Evidence exists to prove that ‘Vathek’
was a careful and elaborate composition. The
book was published with his name in 1787; but a translation,
made and printed without his leave, had already (1784)
appeared, and was often mistaken for the original.
In 1783 he married Lady Margaret Gordon, with whom
he lived in Switzerland till her death in 1786.
One of his two daughters—he had no son—became
Mrs. Orde, the other the Duchess of Hamilton.
From 1787 to 1791, and again from 1794 to 1796, he
visited Portugal and Spain, and to this period belong
his ‘Sketches of Spain and Portugal’ (1834),
and his ’Recollections of an Excursion to the
’Monasteries of Alobaca and Batalha’ (1835).
Between his two visits to Portugal, on the last of
which he occupied the retreat at Cintra celebrated
by Byron (’Childe Harold’, Canto I. stanzas
xviii.-xxii.), he saw the destruction of the Bastille,
bought Gibbon’s library at Lausanne (in 1796),
and, shutting himself up in it “for six weeks,
from early in the morning until night, only now and
then taking “a ride,” read himself “nearly
blind” (Cyrus Redding’s “Recollections
of the Author of Vathek,” ’New Monthly
Magazine’, vol. lxxi. p. 307). He also wrote
two burlesque novels, to ridicule, it is said, those
written by his sister, Mrs. Henry: ’Azemia;
a Descriptive and Sentimental Novel. By Jacquetta
Agneta Mariana Jenks of Bellgrove Priory in Wales’
(1796); and ’Modern Novel-Writing, or the Elegant
Enthusiast. By the Rt. Hon. Lady Harriet
Marlow’(1797). He represented Wells from
1784 to 1790, and Hindon from 1806 to 1820; but took
no part in political life. He was now settled
at Fonthill (1796-1822), absorbed in collecting books,
pictures, and engravings, laying out the grounds,
indulging his architectural extravagances, and shutting
himself and his palace out from the world by a gigantic
wall. When Rogers visited him at Fonthill, and
arrived at the gate, he was told that neither his
servant nor his horses could be admitted, but that
Mr. Beckford’s attendants and horses would be
at his service (’Recollections of the Table-Talk
of Samuel Rogers’, p. 217). Beckford had
been taught music by Mozart, and Rogers says (’ibid’.)
that “in the evening Beckford would amuse us
by reading one of his unpublished works; or he would
extemporize on the pianoforte, producing the most novel
and charming melodies.”
In 1822 his gigantic fortune had dwindled;
he was in embarrassed circumstances; Fonthill and
most of its contents were sold, and Beckford settled
in Lansdowne Terrace, Bath, where he still collected
books and works of art, laid out the grounds, and
built the tower on Lansdowne Hill, which are now the
property of the city. At Bath he died in 1844.
‘Vathek’ is a masterpiece,
which, as an Eastern tale, is unrivalled in European
literature.
“For correctness of costume,”
says Byron, in one of his diaries, “beauty
of description, and power of imagination, it far surpasses
all European imitations; and bears such marks of
originality, that those who have visited the East
will find some difficulty in believing it to be
a translation. As an Eastern tale, even ‘Rasselas’
must bow before it: his ‘Happy Valley’
will not bear a comparison with the Hall of Eblis.”
Beckford’s letters are, in their
way, equally masterpieces, and, like ‘Vathek’,
have the appearance of being struck off without labour.
Reprinted, as their writer says (Preface to the edition
of 1840), because “some justly admired Authors…
condescended to glean a few stray thoughts from these
letters,” they suggest, in some respects, comparison
with Byron’s own work. There is the same
prodigality of power, the same simple nervous style,
the same vein of melancholy, the same cynical contempt
for mankind. In both writers there is a passionate
feeling for the grander aspects of nature, though Beckford
was also thrilled, as Byron was not, by the beauties
of art. In both there are similar inconsistencies
and incongruities of temperament, and the same vein
of reckless self-indulgence appears to run by the side
of nobler enthusiasms. In both there is a taste
for Oriental magnificence, which, in Beckford, was
to some degree corrected by his artistic perceptions.
Both, finally, described not so much the objects they
saw, as the impression which those objects produced
on themselves, and thus steeped their pictures, clear
and vivid though they are, in an atmosphere of their
own personality.]
[Footnote 3: William, third Viscount
Courtenay, died unmarried in 1835, and with him the
viscountcy became extinct. In 1831 he proved before
Parliament his title to the earldom of Devon, which
passed at his death to a cousin, William, tenth Earl
of Devon (1777-1859).]
[Footnote 4: In this letter the
following verses were enclosed:— “Falmouth
Roads, June 30, 1809.
“Huzza! Hodgson,
we are going,
Our embargo’s
off at last;
Favourable breezes blowing
Bend the canvass
o’er the mast.
From aloft the signal’s streaming,
Hark! the farewell gun is
fired,
Women screeching, tars blaspheming,
Tell us that our time’s
expired.
Here’s a
rascal
Come to task all,
Prying from the Custom-house;
Trunks unpacking,
Cases cracking,
Not a corner for a mouse
’Scapes unsearch’d amid the
racket,
Ere we sail on board the Packet.
Now our boatmen quit their mooring,
And all hands must ply the
oar;
Baggage from the quay is lowering,
We’re impatient—push
from shore.
’Have a care! that case holds liquor—
Stop the boat—I’m
sick—oh Lord!’
’Sick, ma’am, damme, you’ll
be sicker
Ere you’ve been an hour
on board.’
Thus are screaming
Men and women,
Gemmen, ladies, servants,
Jacks;
Here entangling,
All are wrangling,
Stuck together close as wax.
Such the general noise and racket,
Ere we reach the Lisbon Packet.
Now we’ve reach’d her, lo!
the captain,
Gallant Kidd, commands the
crew;
Passengers their berths are clapt in,
Some to grumble, some to spew.
’Hey day! call you that a cabin?
Why ’tis hardly three
feet square;
Not enough to stow Queen Mab in—
Who the deuce can harbour
there?’
’Who, sir?
plenty—
Nobles twenty—
Did at once my vessel fill’—
’Did they? Jesus,
How you squeeze
us!
Would to God they did so still:
Then I’d ’scape the heat and
racket,
Of the good ship, Lisbon Packet.’
Fletcher! Murray! Bob! where
are you?
Stretch’d along the
deck like logs—
Bear a hand, you jolly tar you!
Here’s a rope’s
end for the dogs.
Hobhouse muttering fearful curses,
As the hatchway down he rolls;
Now his breakfast, now his verses,
Vomits forth—and
damns our souls.
’Here’s
a stanza
On Braganza—
Help!’—’A
couplet?’—’No, a cup
Of warm water.’—
‘What’s
the matter?’
’Zounds! my liver’s
coming up;
I shall not survive the racket
Of this brutal Lisbon Packet.’
Now at length we’re off for Turkey,
Lord knows when we shall come
back!
Breezes foul and tempests murky
May unship us in a crack.
But, since life at most a jest is,
As philosophers allow,
Still to laugh by far the best is,
Then laugh on—as
I do now.
Laugh at all things,
Great and small
things,
Sick or well, at sea or shore;
While we’re
quaffing,
Let’s have
laughing—
Who the devil cares for more?—
Some good wine! and who would lack it,
Ev’n on board the Lisbon Packet?
“BYRON.”
126.—To Francis Hodgson.
Lisbon, July 16, 1809.
Thus far have we pursued our route, and
seen all sorts of marvellous sights, palaces, convents,
etc.;—which, being to be heard in my
friend Hobhouse’s forthcoming Book of Travels,
I shall not anticipate by smuggling any account
whatsoever to you in a private and clandestine manner.
I must just observe, that the village of Cintra in
Estremadura is the most beautiful, perhaps, in the
world.
I am very happy here, because I loves
oranges, and talks bad Latin to the monks, who understand
it, as it is like their own,—and I goes
into society (with my pocket-pistols), and I swims
in the Tagus all across at once, and I rides on
an ass or a mule, and swears Portuguese, and have
got a diarrhoea and bites from the mosquitoes.
But what of that? Comfort must not be expected
by folks that go a pleasuring.
When the Portuguese are pertinacious,
I say ’Carracho!’—the great
oath of the grandees, that very well supplies the
place of “Damme,”—and, when
dissatisfied with my neighbour, I pronounce him ‘Ambra
di merdo’. With these two phrases, and a
third, ‘Avra louro’, which signifieth
“Get an ass,” I am universally understood
to be a person of degree and a master of languages.
How merrily we lives that travellers be!—if
we had food and raiment. But, in sober sadness,
any thing is better than England, and I am infinitely
amused with my pilgrimage as far as it has gone.
To-morrow we start to ride post near 400
miles as far as Gibraltar, where we embark for Melita
and Byzantium. A letter to Malta will find me,
or to be forwarded, if I am absent. Pray embrace
the Drury and Dwyer, and all the Ephesians you encounter.
I am writing with Butler’s donative pencil,
which makes my bad hand worse. Excuse illegibility.
Hodgson! send me the news, and the deaths
and defeats and capital crimes and the misfortunes
of one’s friends; and let us hear of literary
matters, and the controversies and the criticisms.
All this will be pleasant—’Suave
mari magno’, etc. Talking of that,
I have been sea-sick, and sick of the sea.
Adieu.
Yours faithfully, etc.
127.—To Francis Hodgson.
Gibraltar, August 6, 1809.
I have just arrived at this place after
a journey through Portugal, and a part of Spain,
of nearly 500 miles. We left Lisbon and travelled
on horseback to Seville and Cadiz, and thence in
the ‘Hyperion’ frigate to Gibraltar.
The horses are excellent—we rode seventy
miles a day. Eggs and wine, and hard beds,
are all the accommodation we found, and, in such
torrid weather, quite enough. My health is better
than in England.
Seville is a fine town, and the Sierra
Morena, part of which we crossed, a very sufficient
mountain; but damn description, it is always disgusting.
Cadiz, sweet Cadiz! [1]—it is the first
spot in the creation. The beauty of its streets
and mansions is only excelled by the loveliness
of its inhabitants. For, with all national prejudice,
I must confess the women of Cadiz are as far superior
to the English women in beauty as the Spaniards
are inferior to the English in every quality that
dignifies the name of man. Just as I began
to know the principal persons of the city, I was obliged
to sail.
You will not expect a long letter after
my riding so far “on hollow pampered jades
of Asia.” Talking of Asia puts me in mind
of Africa, which is within five miles of my present
residence. I am going over before I go on to
Constantinople.
Cadiz is a complete Cythera. Many
of the grandees who have left Madrid during the
troubles reside there, and I do believe it is the prettiest
and cleanest town in Europe. London is filthy
in the comparison. The Spanish women are all
alike, their education the same. The wife of a
duke is, in information, as the wife of a peasant,—the
wife of peasant, in manner, equal to a duchess.
Certainly they are fascinating; but their minds
have only one idea, and the business of their lives
is intrigue.
I have seen Sir John Carr [2] at Seville
and Cadiz, and, like Swift’s barber, have
been down on my knees to beg he would not put me into
black and white [3]. Pray remember me [4] to
the Drurys and the Davies, and all of that stamp
who are yet extant. Send me a letter and news
to Malta. My next epistle shall be from Mount
Caucasus or Mount Sion. I shall return to Spain
before I see England, for I am enamoured of the country.
Adieu, and believe me, etc.
[Footnote 1: In ‘Childe
Harold’ (Canto I., after stanza lxxxiv.), instead
of the song “To Inez,” Byron originally
wrote the song beginning
“Oh never talk again to me
Of northern climes and British
ladies,
It has not been your lot to see,
Like me, the lovely girl of
Cadiz.”]
[Footnote 2: Sir John Carr (1772-1832),
a native of Devonshire, and a barrister of the Middle
Temple, was knighted by the Duke of Bedford as Viceroy
of Ireland about 1807. He published ’The
Fury of Discord, a Poem’ (1803); ‘The
Sea-side Hero, a Drama in 3 Acts’ (1804); and
’Poems’(1809). But he is best known
by his travels, which gained him the nickname of “Jaunting
Carr,” and considerable profit. ’The
Stranger in France’ (1803) was bought by Johnson
for £100. ’A Northern Summer, or Travels
round the Baltic, etc._(1805), ‘The Stranger
in Ireland’ (1806), and ’A Tour through
Holland_(1807), were bought for £500, £700, and £600
respectively by Sir Richard Phillips, who, but for
the ridicule cast upon Carr by Edward Dubois (in ’My
Pocket Book; or Hints for a Ryhte Merrie and Conceited
Tour in Quarto, to be called “The Stranger in
Ireland in 1805,” by a Knight Errant’),
would have given £600 for his ‘Caledonian Sketches’
(1808). In spite, however, of this proof of damages,
the jury found, in Carr’s action against Messrs.
Hood and Sharpe, the publishers of ‘My Pocket
Book’, that the criticism was fair and justifiable
(1808). Carr published, in 1811, his ’Descriptive
Travels in the Southern and Eastern Parts of Spain’,
without mentioning Byron’s name. Byron
concluded his MS. of ‘Childe Harold’, Canto
I. with three stanzas on “Green Erin’s
Knight and Europe’s Wandering Star” (see,
for the lines, ‘Childe Harold’, at the
end of Canto I.). In letter vii. of ‘Intercepted
Letters; or the Twopenny Post-bag’, by Thomas
Brown the Younger (1813), occur the following lines:—
“Since the Chevalier C—rr
took to marrying lately,
The Trade is in want of a ‘Traveller’
greatly—
No job, Sir, more easy—your
‘Country’ once plann’d,
A month aboard ship and a fortnight on
land
Puts your Quarto of Travels, Sir, clean
out of hand.”]
[Footnote 3:
“Once stopping at an inn at Dundalk,
the Dean was so much amused with a prating barber,
that rather than be alone he invited him to dinner.
The fellow was rejoiced at this unexpected honour,
and being dressed out in his best apparel came to
the inn, first inquiring of the groom what the clergyman’s
name was who had so kindly invited him. ’What
the vengeance!’ said the servant,’ don’t
you know Dean Swift?’ At which the barber
turned pale, and, running into the house, fell upon
his knees and intreated the Dean ’not to put
him into print; for that he was a poor barber, had
a large family to maintain, and if his reverence
put him into black and white he should lose all his
customers.’ Swift laughed heartily at
the poor fellow’s simplicity, bade him sit
down and eat his dinner in peace, for he assured him
he would neither put him nor his wife in print.”
Sheridan’s ’Life of Swift’.—(Moore).]
[Footnote 4:
“This sort of passage,” says
the Rev. Francis Hodgson, in a note on his copy
of this letter, “constantly occurs in his correspondence.
Nor was his interest confined to mere remembrances
and inquiries after health. Were it possible
to state ‘all’ he has done for numerous
friends, he would appear amiable indeed. For
myself, I am bound to acknowledge, in the fullest
and warmest manner, his most generous and well-timed
aid; and, were my poor friend Bland alive, he would
as gladly bear the like testimony;—though
I have most reason, of all men, to do so.”
(Moore).]
128.—To his Mother.
Gibraltar, August 11th, 1809.
Dear Mother,-I have been so much occupied
since my departure from England, that till I could
address you at length I have forborne writing altogether.
As I have now passed through Portugal, and a considerable
part of Spain, and have leisure at this place, I shall
endeavour to give you a short detail of my movements.
We sailed from Falmouth on the 2nd of
July, reached Lisbon after a very favourable passage
of four days and a half, and took up our abode in
that city. It has been often described without
being worthy of description; for, except the view
from the Tagus, which is beautiful, and some fine
churches and convents, it contains little but filthy
streets, and more filthy inhabitants. To make
amends for this, the village of Cintra, about fifteen
miles from the capital, is, perhaps in every respect,
the most delightful in Europe; it contains beauties
of every description, natural and artificial.
Palaces and gardens rising in the midst of rocks,
cataracts, and precipices; convents on stupendous
heights—a distant view of the sea and the
Tagus; and, besides (though that is a secondary
consideration), is remarkable as the scene of Sir
Hew Dalrymple’s Convention.[1] It unites in itself
all the wildness of the western highlands, with the
verdure of the south of France. Near this place,
about ten miles to the right, is the palace of Mafra,
the boast of Portugal, as it might be of any other
country, in point of magnificence without elegance.
There is a convent annexed; the monks, who possess
large revenues, are courteous enough, and understand
Latin, so that we had a long conversation: they
have a large library, and asked me if the English
had any books in their country?
I sent my baggage, and part of the servants,
by sea to Gibraltar, and travelled on horseback
from Aldea Galbega (the first stage from Lisbon,
which is only accessible by water) to Seville (one
of the most famous cities in Spain), where the Government
called the Junta is now held. The distance
to Seville is nearly four hundred miles, and to Cadiz
almost ninety farther towards the coast. I had
orders from the governments, and every possible
accommodation on the road, as an English nobleman,
in an English uniform, is a very respectable personage
in Spain at present. The horses are remarkably
good, and the roads (I assure you upon my honour,
for you will hardly believe it) very far superior
to the best English roads, without the smallest toll
or turnpike. You will suppose this when I rode
post to Seville, in four days, through this parching
country in the midst of summer, without fatigue
or annoyance.
Seville is a beautiful town; though the
streets are narrow, they are clean. We lodged
in the house of two Spanish unmarried ladies, who
possess six houses in Seville, and gave me
a curious specimen of Spanish manners. They
are women of character, and the eldest a fine woman,
the youngest pretty, but not so good a figure as Donna
Josepha. The freedom of manner, which is general
here, astonished me not a little; and in the course
of further observation, I find that reserve is not
the characteristic of the Spanish belles, who are,
in general, very handsome, with large black eyes,
and very fine forms. The eldest honoured your
unworthy son with very particular attention,
embracing him with great tenderness at parting (I
was there but three days), after cutting off a lock
of his hair, and presenting him with one of her
own, about three feet in length, which I send, and
beg you will retain till my return. Her last
words were, Adios, tu hermoso! me gusto mucho—“Adieu,
you pretty fellow! you please me much.”
She offered me a share of her apartment, which my
virtue induced me to decline; she laughed,
and said I had some English amante (lover),
and added that she was going to be married to an
officer in the Spanish army.
I left Seville, and rode on to Cadiz,
through a beautiful country. At Xeres,
where the sherry we drink is made, I met a great merchant—a
Mr. Gordon of Scotland—who was extremely
polite, and favoured me with the inspection of his
vaults and cellars, so that I quaffed at the fountain
head.
Cadiz, sweet Cadiz, is the most delightful
town I ever beheld, very different from our English
cities in every respect except cleanliness (and
it is as clean as London), but still beautiful, and
full of the finest women in Spain, the Cadiz belles
being the Lancashire witches of their land.
Just as I was introduced and began to like the grandees,
I was forced to leave it for this cursed place; but
before I return to England I will visit it again.
The night before I left it, I sat in the box at
the opera with Admiral Cordova’s family; [2]
he is the commander whom Lord St. Vincent defeated
in 1797, and has an aged wife and a fine daughter,
Sennorita Cordova. The girl is very pretty, in
the Spanish style; in my opinion, by no means inferior
to the English in charms, and certainly superior
in fascination. Long black hair, dark languishing
eyes, clear olive complexions, and forms more
graceful in motion than can be conceived by an Englishman
used to the drowsy, listless air of his countrywomen,
added to the most becoming dress, and, at the same
time, the most decent in the world, render a Spanish
beauty irresistible.
I beg leave to observe that intrigue here
is the business of life; when a woman marries she
throws off all restraint, but I believe their conduct
is chaste enough before. If you make a proposal,
which in England will bring a box on the ear from
the meekest of virgins, to a Spanish girl, she thanks
you for the honour you intend her, and replies,
“Wait till I am married, and I shall be too happy.”
This is literally and strictly true.
Miss Cordova and her little brother understood
a little French, and, after regretting my ignorance
of the Spanish, she proposed to become my preceptress
in that language. I could only reply by a low
bow, and express my regret that I quitted Cadiz
too soon to permit me to make the progress which
would doubtless attend my studies under so charming
a directress. I was standing at the back of
the box, which resembles our Opera boxes, (the theatre
is large and finely decorated, the music admirable,)
in the manner which Englishmen generally adopt, for
fear of incommoding the ladies in front, when this
fair Spaniard dispossessed an old woman (an aunt
or a duenna) of her chair, and commanded me to be
seated next herself, at a tolerable distance from
her mamma. At the close of the performance I
withdrew, and was lounging with a party of men in
the passage, when, en passant, the lady turned
round and called me, and I had the honour of attending
her to the admiral’s mansion. I have
an invitation on my return to Cadiz, which I shall
accept if I repass through the country on my return
from Asia. [3]
I have met Sir John Carr, Knight Errant,
at Seville and Cadiz. He is a pleasant man.
I like the Spaniards much. You have heard of the
battle near Madrid, [4] and in England they would
call it a victory—a pretty victory!
Two hundred officers and five thousand men killed,
all English, and the French in as great force as
ever. I should have joined the army, but we
have no time to lose before we get up the Mediterranean
and Archipelago. I am going over to Africa tomorrow;
it is only six miles from this fortress. My
next stage is Cagliari in Sardinia, where I shall
be presented to His Majesty. I have a most superb
uniform as a court dress, indispensable in travelling.
August 13.—I have not
yet been to Africa—the wind is contrary—but
I dined yesterday at Algesiras, with Lady Westmorland,
[5] where I met General Castanos, the celebrated
Spanish leader in the late and present war.
To-day I dine with him. He has offered me letters
to Tetuan in Barbary, for the principal Moors, and
I am to have the house for a few days of one of
the great men, which was intended for Lady W., whose
health will not permit her to cross the Straits.
August 15.—I could not
dine with Castanos [6] yesterday, but this afternoon
I had that honour. He is pleasant and, for aught
I know to the contrary, clever. I cannot go
to Barbary. The Malta packet sails to-morrow,
and myself in it. Admiral Purvis, with whom I
dined at Cadiz, gave me a passage in a frigate to
Gibraltar, but we have no ship of war destined for
Malta at present. The packets sail fast, and
have good accommodation. You shall hear from
me on our route.
Joe Murray delivers this; I have sent
him and the boy back. Pray show the lad kindness,
as he is my great favourite; I would have taken him
on. And say this to his father, who may otherwise
think he has behaved ill. I hope this will
find you well. Believe me,
Yours ever sincerely,
BYRON.
P.S.—So Lord G——[7]
is married to a rustic. Well done! If I wed,
I will bring home a Sultana, with half a dozen cities
for a dowry, and reconcile you to an Ottoman daughter-in-law,
with a bushel of pearls not larger than ostrich
eggs, or smaller than walnuts.
[Footnote 1: Sir Hew Whitefoord
Dalrymple (1750-1830) took command of the British
forces in the Peninsular War, August 22, 1808, and
signed the Convention of Cintra (August 31), by which
Junot, whom Sir Arthur Wellesley had defeated at Vimeira,
evacuated Portugal, and surrendered Elvas and Lisbon.
The Convention was approved by a court of general
officers ordered to sit at Chelsea Hospital; but Dalrymple
never again obtained a command.
The so-called Convention of Cintra
was signed at the palace of the Marquis de Marialva,
thirty miles distant.]
[Footnote 2: Admiral Cordova
commanded the Spanish Fleet, defeated, February 14,
1797, off Cape St. Vincent, by Sir John Jervis, afterwards
Earl St. Vincent.]
[Footnote 3: To these adventures
in his hasty passage through Spain Byron briefly alludes
in the early part of his Memoranda.
“For some time,” he said,
“I went on prosperously both as a linguist and
a lover, till at length the lady took a fancy to a
ring which I wore, and set her heart on my giving
it to her, as a pledge of my sincerity. This,
however, could not be:—any thing but the
ring, I declared, was at her service, and much more
than its value,—but the ring itself I
had made a vow never to give away.” The
young Spaniard grew angry as the contention went
on, and it was not long before the lover became
angry also; till, at length, the affair ended by their
separating. “Soon after this,” said
he, “I sailed for Malta, and there parted
with both my heart and ring.”
(’Life’, p.93). He
also alludes to the incident in ‘Don Juan’,
Canto II, stanza clxiv.—
“’Tis pleasing to be school’d
in a strange tongue
By female lips and eyes—that
is, I mean,
When both the teacher and the taught are
young,
As was the case, at least, where I have
been,”
etc.]
[Footnote 4: The battle of Talavera,
July 27 and 28, 1809, in which Sir Arthur Wellesley
defeated Marshal Victor. In Cuesta’s despatch
to the Spanish Government, dated Seville, August 7,
the British loss is mentioned as 260 officers and
5000 men.]
[Footnote 5: Lady Westmorland,
nee Jane Saunders, daughter of Dr. R. H. Saunders,
married, in 1800, as his second wife, John, tenth Earl
of Westmorland (1759-1841). At her house Lady
Caroline Lamb refused to be introduced to Byron (Life
of Lord Melbourne, vol. i. p.103).
[Footnote 6: General Francisco
de Castanos, Duke of Baylen (1758-1852) defeated General
Dupont at Baylen in 1808, and distinguished himself
at Vittoria in 1813. He was guardian to Queen
Isabella in 1843.]
[Footnote 7: Lord Grey de Ruthyn.
(See page 23 [Letter 8], [Foot]note 1.)]
129.—To Mr. Rushton.
Gibraltar, August 15, 1809.
Mr. Rushton,—I have sent Robert
home with Mr. Murray, because the country which
I am about to travel through is in a state which renders
it unsafe, particularly for one so young. I
allow you to deduct five-and-twenty pounds a year
for his education for three years, provided I do
not return before that time, and I desire he may be
considered as in my service. Let every care
be taken of him, and let him be sent to school.
In case of my death I have provided enough in my
will to render him independent. He has behaved
extremely well, and has travelled a great deal for
the time of his absence. Deduct the expense
of his education from your rent.
BYRON.
130.—To his Mother.
Malta, September 15, 1809.
Dear Mother,—Though I have
a very short time to spare, being to sail immediately
for Greece, I cannot avoid taking an opportunity of
telling you that I am well. I have been in Malta
[1] a short time, and have found the inhabitants
hospitable and pleasant.
This letter is committed to the charge
of a very extraordinary woman, whom you have doubtless
heard of, Mrs. Spencer Smith, of whose escape the
Marquis de Salvo published a narrative a few years
ago. [2] She has since been shipwrecked, and her
life has been from its commencement so fertile in
remarkable incidents, that in a romance they would
appear improbable. She was born at Constantinople,
where her father, Baron Herbert, was Austrian Ambassador;
married unhappily, yet has never been impeached
in point of character; excited the vengeance of
Buonaparte by a part in some conspiracy; several times
risked her life; and is not yet twenty-five.
She is here on her way to England, to join her husband,
being obliged to leave Trieste, where she was paying
a visit to her mother, by the approach of the French,
and embarks soon in a ship of war. Since my
arrival here, I have had scarcely any other companion.
I have found her very pretty, very accomplished,
and extremely eccentric. Buonaparte is even now
so incensed against her, that her life would be
in some danger if she were taken prisoner a second
time.
You have seen Murray and Robert by this
time, and received my letter. Little has happened
since that date. I have touched at Cagliari in
Sardinia, and at Girgenti in Sicily, and embark to-morrow
for Patras, from whence I proceed to Yanina, where
Ali Pacha holds his court. So I shall soon
be among the Mussulmans. Adieu. Believe me,
with sincerity, yours ever,
BYRON.
[Footnote 1: At Gibraltar, John
Galt, who was travelling for his health, met Byron,
whom he did not know by sight, but by whose appearance
he was attracted.
“His dress indicated a Londoner
of some fashion, partly by its neatness and simplicity,
with just so much of a peculiarity of style as served
to show that, although he belonged to the order of
metropolitan beaux, he was not altogether a common
one … His physiognomy was prepossessing and
intelligent, but ever and anon his brows lowered
and gathered—a habit, as I then thought,
with a degree of affectation in it, probably first
assumed for picturesque effect and energetic expression,
but which I afterwards discovered was undoubtedly
the scowl of some unpleasant reminiscence; it was
certainly disagreeable, forbidding, but still the
general cast of his features was impressed with
elegance and character.”
Afterwards Galt was a fellow-passenger
on board the packet from Gibraltar to Malta.
“In the little bustle and process
of embarking their luggage, his Lordship affected,
as it seemed to me, more aristocracy than befitted
his years, or the occasion; and then I thought of
his singular scowl, and suspected him of pride and
irascibility. The impression that evening was
not agreeable, but it was interesting; and that forehead
mark, the frown, was calculated to awaken curiosity,
and beget conjectures … Byron held himself
aloof, and sat on the rail, leaning on the mizzen
shrouds, inhaling, as it were, poetical sympathy from
the gloomy rock, then dark and stern in the twilight.
There was, in all about him that evening, much
waywardness. He spoke petulantly to Fletcher,
his valet, and was evidently ill at ease with himself,
and fretful towards others. I thought he would
turn out an unsatisfactory shipmate; yet there was
something redeeming in the tones of his voice, and
when, some time after having indulged his sullen meditation
he again addressed Fletcher; so that, instead of
finding him ill-natured, I was soon convinced he
was only capricious.”
On the voyage,
“about the third day, Byron relented
from his rapt mood, as if he felt it was out of
place, and became playful, and disposed to contribute
his fair proportion to the general endeavour to while
away the tediousness of the dull voyage.”
But yet throughout the whole passage,
“if,” says Galt, “my
remembrance is not treacherous, he only spent one
evening in the cabin with us—the evening
before we came to anchor at Cagliari; for, when
the lights were placed, he made himself a man forbid,
took his station on the railing, between the pegs on
which the sheets are belayed and the shrouds, and
there, for hours, sat in silence, enamoured, it
may be, of the moon. All these peculiarities,
with his caprices, and something inexplicable in
the cast of his metaphysics, while they served to
awaken interest, contributed little to conciliate
esteem. He was often strangely rapt—it
may have been from his genius; and, had its grandeur
and darkness been then divulged, susceptible of
explanation; but, at the time, it threw, as it were,
around him the sackcloth of penitence. Sitting
amid the shrouds and rattlings, in the tranquillity
of the moonlight, churning an inarticulate melody,
he seemed almost apparitional, suggesting dim reminiscences
of him who shot the albatross”
(Galt’s ‘Life of Byron’, pp. 57-61).]
[Footnote 2: Byron’s “new
Calypso.” Mrs. Spencer Smith (born about
1785) was the daughter of Baron Herbert, Austrian
Ambassador at Constantinople, wife of Spencer Smith,
the British Minister at Stuttgart, and sister-in-law
of Sir Sidney Smith, the hero of Acre. In 1805
she was staying, for her health, at the baths of Valdagno,
near Vicenza, when the Napoleonic wars overspread
Northern Italy, and she took refuge with her sister,
the Countess Attems, at Venice. In 1806 General
Lauriston took over the government of the city in the
name of Napoleon, and M. de La Garde was appointed
Prefect of the Police. A few days after their
arrival, on April 18, Mrs. Smith was arrested, and,
guarded by ‘gendarmes’, conveyed towards
the Italian frontier, to be confined, as La Garde
told a Sicilian nobleman, the Marquis de Salvo, at
Valenciennes. Mrs. Smith’s beauty and impending
fate deeply impressed the marquis, who determined
to rescue her. The prisoner and her guard had
reached Brescia, and were lodged at the ‘Albergo
delle due Torre’, The opportunity seemed favourable.
Once across the Guarda Lake, and in the passes of
Tyrol, it would be easy to reach Styria. The marquis
made his arrangements—hired two boats,
one for the fugitives, the other for their post-chaise
and horses; procured for Mrs. Smith a boy’s dress,
as a disguise; made a ladder long enough to reach
her window in the inn, and succeeded in making known
his plan to the prisoner. The escape was effected;
but all along the road the danger continued, for their
way lay through a country which was practically French
territory. It was not till they reached Gratz,
and Mrs. Smith was under the roof of her sister, the
Countess Strassoldo, that she was safe. The story
is told in detail by the Marquis de Salvo, in his
’Travels in the Year 1806 from Italy to England’
(1807), and by the Duchesse d’Abrantes (’Memoires,’
vol. xv. pp. 1-74).
To Mrs. Spencer Smith are addressed
the “Lines to Florence,” the “Stanzas
composed during a Thunderstorm” (near Zitza,
in October, 1809), and stanzas xxx.-xxxii. of the
second canto of ‘Childe Harold.’ The
Duchesse d’Abrantés (’Mémoires’,
vol. xv. pp. 4, 5) thus describes her:
“Une jeune femme, dont la délicate
et elégante tournure, la peau blanche et diaphane,
les cheveux blonds, les mouvemens onduleux, toute
une tournure impossible à décrire autrement qu’en
disant qu’elle était de toutes les créatures
la plus gracieuse, lui donnaient l’aspect d’une
de ces apparitions amenées par un rêve heureux… il
y avail de la Sylphide en elle. Sa vue excessivement
basse n’etait qu’un charme de plus.”
Moore (’Life,’ p. 95)
thinks that Byron was less in love with Mrs. Smith
than with his recollection of her. According to
Gait (’Life of Byron,’ p. 66),
“he affected a passion for her,
but it was only Platonic. She,
however, beguiled him of his valuable
yellow diamond ring.”]
131.—To his Mother.
Prevesa, November 12, 1809.
My Dear Mother,—I have now
been some time in Turkey: this place is on the
coast, but I have traversed the interior of the province
of Albania on a visit to the Pacha. I left
Malta in the Spider, a brig of war, on the
21st of September, and arrived in eight days at Prevesa.
I thence have been about 150 miles, as far as Tepaleen,
his Highness’s country palace, where I stayed
three days. The name of the Pacha is Ali
[1] and he is considered a man of the first abilities:
he governs the whole of Albania (the ancient Illyricum),
Epirus, and part of Macedonia. His son, Vely
Pacha, [2] to whom he has given me letters, governs
the Morea, and has great influence in Egypt; in short,
he is one of the most powerful men in the Ottoman empire.
When I reached Yanina, the capital, after a journey
of three days over the mountains, through a country
of the most picturesque beauty, I found that Ali
Pacha was with his army in Illyricum, besieging Ibrahim
Pacha in the castle of Berat. He had heard
that an Englishman of rank was in his dominions,
and had left orders in Yanina with the commandant to
provide a house, and supply me with every kind of
necessary gratis; and, though I have been
allowed to make presents to the slaves, etc.,
I have not been permitted to pay for a single article
of household consumption.
I rode out on the vizier’s horses,
and saw the palaces of himself and grandsons:
they are splendid, but too much ornamented with silk
and gold. I then went over the mountains through
Zitza, [3] a village with a Greek monastery (where
I slept on my return), in the most beautiful situation
(always excepting Cintra, in Portugal) I ever beheld.
In nine days I reached Tepaleen. Our journey
was much prolonged by the torrents that had fallen
from the mountains, and intersected the roads.
I shall never forget the singular scene on entering
Tepaleen at five in the afternoon, as the sun was
going down. It brought to my mind (with some
change of dress, however) Scott’s description
of Branksome Castle in his Lay, and the feudal
system. [4] The Albanians, in their dresses, (the
most magnificent in the world, consisting of a long
white kilt, gold-worked cloak, crimson velvet
gold-laced jacket and waistcoat, silver-mounted pistols
and daggers,) the Tartars with their high caps,
the Turks in their vast pelisses and turbans, the
soldiers and black slaves with the horses, the former
in groups in an immense large open gallery in front
of the palace, the latter placed in a kind of cloister
below it, two hundred steeds ready caparisoned to
move in a moment, couriers entering or passing out
with the despatches, the kettle-drums beating, boys
calling the hour from the minaret of the mosque,
altogether, with the singular appearance of the
building itself, formed a new and delightful spectacle
to a stranger. I was conducted to a very handsome
apartment, and my health inquired after by the vizier’s
secretary, ‘à-la-mode Turque’!
The next day I was introduced to Ali Pacha.
I was dressed in a full suit of staff uniform, with
a very magnificent sabre, etc. The vizier
received me in a large room paved with marble; a
fountain was playing in the centre; the apartment
was surrounded by scarlet ottomans. He received
me standing, a wonderful compliment from a Mussulman,
and made me sit down on his right hand. I have
a Greek interpreter for general use, but a physician
of Ali’s named Femlario, who understands Latin,
acted for me on this occasion. His first question
was, why, at so early an age, I left my country?—(the
Turks have no idea of travelling for amusement).
He then said, the English minister, Captain Leake,
[5] had told him I was of a great family, and desired
his respects to my mother; which I now, in the name
of Ali Pacha, present to you. He said he was
certain I was a man of birth, because I had small
ears, curling hair, and little white hands, and expressed
himself pleased with my appearance and garb.
He told me to consider him as a father whilst I
was in Turkey, and said he looked on me as his son.
Indeed, he treated me like a child, sending me almonds
and sugared sherbet, fruit and sweetmeats, twenty
times a day. He begged me to visit him often,
and at night, when he was at leisure. I then,
after coffee and pipes, retired for the first time.
I saw him thrice afterwards. It is singular
that the Turks, who have no hereditary dignities,
and few great families, except the Sultans, pay so
much respect to birth; for I found my pedigree more
regarded than my title.
To-day I saw the remains of the town of
Actium, [6] near which Antony lost the world, in
a small bay, where two frigates could hardly manoeuvre:
a broken wall is the sole remnant. On another
part of the gulf stand the ruins of Nicopolis, built
by Augustus in honour of his victory. Last
night I was at a Greek marriage; but this and a thousand
things more I have neither time nor space
to describe.
His highness is sixty years old, very
fat, and not tall, but with a fine face, light blue
eyes, and a white beard; his manner is very kind,
and at the same time he possesses that dignity which
I find universal amongst the Turks. He has
the appearance of anything but his real character,
for he is a remorseless tyrant, guilty of the most
horrible cruelties, very brave, and so good a general
that they call him the Mahometan Buonaparte.
Napoleon has twice offered to make him King of Epirus,
but he prefers the English interest, and abhors the
French, as he himself told me. He is of so much
consequence, that he is much courted by both, the
Albanians being the most warlike subjects of the
Sultan, though Ali is only nominally dependent on the
Porte; he has been a mighty warrior, but is as barbarous
as he is successful, roasting rebels, etc.,
etc. Buonaparte sent him a snuff-box with
his picture. He said the snuff-box was very
well, but the picture he could excuse, as he neither
liked it nor the original. His ideas of judging
of a man’s birth from ears, hands, etc.,
were curious enough. To me he was, indeed,
a father, giving me letters, guards, and every possible
accommodation. Our next conversations were of
war and travelling, politics and England. He
called my Albanian soldier, who attends me, and
told him to protect me at all hazard; his name is Viseillie,
and, like all the Albanians, he is brave, rigidly
honest, and faithful; but they are cruel, though
not treacherous, and have several vices but no meannesses.
They are, perhaps, the most beautiful race, in point
of countenance, in the world; their women are sometimes
handsome also, but they are treated like slaves,
beaten, and, in short, complete beasts of
burden; they plough, dig, and sow. I found them
carrying wood, and actually repairing the highways.
The men are all soldiers, and war and the chase
their sole occupations. The women are the labourers,
which after all is no great hardship in so delightful
a climate. Yesterday, the 11th of November,
I bathed in the sea; to-day is so hot that I am
writing in a shady room of the English consul’s,
with three doors wide open, no fire, or even fireplace,
in the house, except for culinary purposes.
I am going to-morrow, with a guard of
fifty men, to Patras in the Morea, and thence to
Athens, where I shall winter. [7] Two days ago I was
nearly lost in a Turkish ship of war, owing to the
ignorance of the captain and crew, though the storm
was not violent. Fletcher yelled after his
wife, the Greeks called on all the saints, the Mussulmans
on Alla; the captain burst into tears and ran below
deck, telling us to call on God; the sails were
split, the main-yard shivered, the wind blowing
fresh, the night setting in, and all our chance
was to make Corfu, which is in possession of the French,
or (as Fletcher pathetically termed it) “a
watery grave.” I did what I could to
console Fletcher, but finding him incorrigible, wrapped
myself up in my Albanian capote (an immense cloak),
and lay down on deck to wait the worst. I have
learnt to philosophise in my travels; and if I had
not, complaint was useless. Luckily the wind
abated, and only drove us on the coast of Suli,
on the main land, where we landed, and proceeded,
by the help of the natives, to Prevesa again; but I
shall not trust Turkish sailors in future, though
the Pacha had ordered one of his own galliots to
take me to Patras. I am therefore going as far
as Missolonghi by land, and there have only to cross
a small gulf to get to Patras.
Fletcher’s next epistle will be
full of marvels. We were one night lost for
nine hours in the mountains in a thunder-storm, and
since nearly wrecked. In both cases Fletcher
was sorely bewildered, from apprehensions of famine
and banditti in the first, and drowning in the second
instance. His eyes were a little hurt by the lightning,
or crying (I don’t know which), but are now
recovered. When you write, address to me at
Mr. Strané’s, English consul, Patras, Morea.
I could tell you I know not how many incidents
that I think would amuse you, but they crowd on
my mind as much as they would swell my paper, and
I can neither arrange them in the one, nor put them
down on the other, except in the greatest confusion.
I like the Albanians much; they are not all Turks;
some tribes are Christians. But their religion
makes little difference in their manner or conduct.
They are esteemed the best troops in the Turkish
service. I lived on my route, two days at once,
and three days again, in a barrack at Salora, and
never found soldiers so tolerable, though I have
been in the garrisons of Gibraltar and Malta, and
seen Spanish, French, Sicilian, and British troops
in abundance. I have had nothing stolen, and was
always welcome to their provision and milk.
Not a week ago an Albanian chief, (every village
has its chief, who is called Primate,) after helping
us out of the Turkish galley in her distress, feeding
us, and lodging my suite, consisting of Fletcher,
a Greek, two Athenians, a Greek priest, and my companion,
Mr. Hobhouse, refused any compensation but a written
paper stating that I was well received; and when
I pressed him to accept a few sequins, “No,”
he replied; “I wish you to love me, not to pay
me.” These are his words.
It is astonishing how far money goes in
this country. While I was in the capital I
had nothing to pay by the vizier’s order; but
since, though I have generally had sixteen horses,
and generally six or seven men, the expense has
not been half as much as staying only three
weeks in Malta, though Sir A. Ball, [8] the governor,
gave me a house for nothing, and I had only one
servant. By the by, I expect Hanson to
remit regularly; for I am not about to stay in this
province for ever. Let him write to me at Mr.
Strané’s, English consul, Patras. The fact
is, the fertility of the plains is wonderful, and specie
is scarce, which makes this remarkable cheapness.
I am going to Athens, to study modern Greek, which
differs much from the ancient, though radically
similar. I have no desire to return to England,
nor shall I, unless compelled by absolute want,
and Hanson’s neglect; but I shall not enter
into Asia for a year or two, as I have much to see
in Greece, and I may perhaps cross into Africa,
at least the Egyptian part. Fletcher, like
all Englishmen, is very much dissatisfied, though
a little reconciled to the Turks by a present of
eighty piastres from the vizier, which, if you consider
every thing, and the value of specie here, is nearly
worth ten guineas English. He has suffered nothing
but from cold, heat, and vermin, which those who lie
in cottages and cross mountains in a cold country
must undergo, and of which I have equally partaken
with himself; but he is not valiant, and is afraid
of robbers and tempests. I have no one to be remembered
to in England, and wish to hear nothing from it,
but that you are well, and a letter or two on business
from Hanson, whom you may tell to write. I
will write when I can, and beg you to believe me,
Your affectionate son,
BYRON.
P.S.—I have some very “magnifiques”
Albanian dresses, the only expensive articles in
this country. They cost fifty guineas each, and
have so much gold, they would cost in England two
hundred. I have been introduced to Hussein
Bey, [9] and Mahmout Pacha, [9] both little boys,
grandchildren of Ali, at Yanina; they are totally unlike
our lads, have painted complexions like rouged dowagers,
large black eyes, and features perfectly regular.
They are the prettiest little animals I ever saw,
and are broken into the court ceremonies already.
The Turkish salute is a slight inclination of the
head, with the hand on the heart; intimates always
kiss. Mahmout is ten years old, and hopes to
see me again; we are friends without understanding
each other, like many other folks, though from a
different cause. He has given me a letter to
his father in the Morea, to whom I have also letters
from Ali Pacha.
[Footnote 1: Ali Pasha (1741-1822)
was born in Albania, at Tepeleni, a town 75 miles
north of Janina, of which his father was governor.
This “Mahometan Buonaparte,” or “Rob
Roy of Albania,” made himself the supreme ruler
of Epirus and Albania, acquired a predominance over
the Agas of Thessaly, and pushed his troops to the
frontiers of ancient Attica (see Raumer’s ‘Historisches
Taschenbuch,’ pp. 87-175). A merciless
and unscrupulous tyrant, he was also a fine soldier
and a born administrator. Intriguing now with
the Porte, now with Buonaparte, now with the English,
using the rival despots of the country against each
other, hand in glove with the brigands while commanding
the police for their suppression, he extended his
power by using conflicting interests to aggrandize
himself. The Venetian possessions on the eastern
shores of the Adriatic, which had passed in 1797 to
France, by the treaty of Campo Formio, were wrested
from the French by Ali, who defeated General La Salsette
(1798) in the plains of Nicopolis, and, with the exception
of Parga, seized and held the principal towns in the
name of the Sultan. Byron speaks of his “aged
venerable face” in ‘Childe Harold’
(Canto II. stanza lxii.; see also stanza xlvii.),
and of the delicacy of his hand in ‘Don Juan’
(Canto IV. stanza xlv.), and finds in his treatment
of “Giaffir, Pacha of Argyro Castro or Scutari
(I am not sure which),” the material for stanzas
xiv., xv. of Canto II. of ‘The Bride of Abydos’.
Hobhouse (’Journey through Albania’, edit.
1854, vol. i. pp. 96, 97) describes Ali as
“a short man, about five feet five
inches in height, and very fat, though not particularly
corpulent. He had a very pleasing face, fair
and round, with blue quick eyes, not at all settled
into a Turkish gravity. His beard was long
and white, and such a one as any other Turk would
have been proud of; though he, who was more taken up
with his guests than himself, did not continue looking
at it, nor smelling and stroking it, as is usually
the custom of his country-men, to fill up the pauses
of conversation.”
Dr. (afterwards Sir Henry) Holland,
in his ’Travels in the Ionian Isles, Albania,
Thessaly, and Greece in 1812-13’, pp. 125, 126
(1815), gives an account of his first interview with
Ali:
“Were I to attempt a description
of Ali, I should speak of his face as large and
full; the forehead remarkably broad and open, and traced
by many deep furrows; the eye penetrating, yet not
expressive of ferocity; the nose handsome and well
formed; the mouth and lower part of the face concealed,
except when speaking, by his mustachios and the long
beard which flows over his breast. His complexion
is somewhat lighter than that usual among the Turks,
and his general appearance does not indicate more
than his actual age … The neck is short and
thick, the figure corpulent and unwieldy; his stature
I had afterwards the means of ascertaining to be
about five feet nine inches. The general character
and expression of the countenance are unquestionably
fine, and the forehead especially is a striking and
majestic feature. Much of the talent of the
man may be inferred from his exterior; the moral
qualities, however, may not equally be determined in
this way; and to the casual observation of the stranger
I can conceive from my own experience, that nothing
may appear but what is open, placid, and alluring.
Opportunities were afterwards afforded me of looking
beneath this exterior of expression; it is the fire
of a stove burning fiercely under a smooth and polished
surface…. The inquiries he made respecting
our journey to Joannina, gave us the opportunity of
complimenting him on the excellent police of his
dominions, and the attention he has paid to his
roads. I mentioned to him generally Lord Byron’s
poetical description of Albania, the interest it had
excited in England, and Mr. Hobhouse’s intended
publication of his travels in the same country.
He seemed pleased with these circumstances, and stated
his recollection of Lord Byron.”
Dr. Holland brought back to England
a letter to Byron from Ali (see Letter to Moore, September
8, 1813).
A further account of Ali, together
with a portrait, will be found in Hughes’s ‘Travels
in Sicily, etc.’ (pp. 446-449). He
again (1813) “asked with much apparent interest
respecting Lord Byron.” At the close of
the Napoleonic struggle, the interest of this country
was excited by the resistance of Parga to his arms,
especially as, during the late war, the Pargiotes
had received the protection of Great Britain.
After the fall of Parga (1819), Ali’s power
roused the jealousy of the Sultan, and it was partly
in consequence of his open defiance of the Porte, that
insurrections broke out in Wallachia, and that Ypsilanti
proclaimed himself the liberator of Greece. The
Turkish troops, under Kurchid Pasha, gradually overpowered
Ali, and, at the end of 1821, shut him up in his citadel
of Janina. In the following January he surrendered,
and was at first treated with respect. But on
February 5, 1822, Ali was informed that the Sultan
demanded his head. His answer was to fire his
pistol at the messenger. In the fray that followed
he was killed. Another and better account (Walsh’s
’Narrative of a Journey from Constantinople
to England’, p. 62) says that he was stabbed
in the back as he was bowing to the departing messenger,
who had solemnly assured him of the Sultan’s
pardon and favour. His head was cut off, sent
to Constantinople, and fixed on the grand gate of
the Seraglio, with the sentence of death by its side.
Recently fresh interest has been aroused in Ali by
the publication of Mr. Bain’s translation of
Maurus Jókai’s semi-historical novel ‘Janicsárok
végnapjai’, under the title of ’The Lion
of Janina’ (1897).]
[Footnote 2: Veli Pasha was the
son of Ali by a daughter of Coul Pasha, the governor
of Berat, in whose army Ali had served as a young man.
He was married (1798) to a daughter of Ibrahim Pasha,
who had succeeded Coul Pasha in the pashalik of Berat.
The war with Ibrahim, to which Byron alludes, ended
in his defeat, and the transference of his pashalik
to Ali. Veli, at this time Vizier of the Morea,
resided at Tripolizza, when he was visited by Galt,
who describes him as sitting
“on a crimson velvet cushion, wrapped
in a superb pelisse; on his head was a vast turban,
in his belt a dagger encrusted with jewels, and on
the little finger of his right hand he wore a solitaire
which was said to have cost two thousand five hundred
pounds sterling. In his left hand he held a
string of small coral beads, a comboloio which he
twisted backwards and forwards during the greater
part of the visit.” “In his manners,”
says Galt, “I found him free and urbane, with
a considerable tincture of humour and drollery”
(’Life of Byron’, p. 83).
Hobhouse (’Journey through Albania, etc.’,
vol. i. p. 193) says,
“The Vizier, for he is a Pasha of
three tails, is a lively young man; and besides
the Albanian, Greek, and Turkish languages, speaks
Italian—an accomplishment not possessed,
I should think, by any other man of his high rank
in Turkey. It is reported that he, as well as
his father, is preparing, in case of the overthrow
of the Ottoman power, to establish an independent
sovereignty.”
Veli, in his father’s struggle
with the Sultan, betrayed Prevesa to the Turks.
He was executed in 1822, and is buried at the Silivria
Gate of Constantinople.
[Footnote 3: For “monastic
Zitza,” see ‘Childe Harold’, Canto
II. stanza xlviii., and Byron’s note.]
[Footnote 4: See ‘Lay of the Last Minstrel’,
canto i.]
[Footnote 5: William Martin Leake
(1777-1860) received his commission as second lieutenant
in the artillery in 1794, became a captain in 1799,
major in 1809, and lieutenant-colonel in 1813.
His professional life, up to 1815, was spent abroad,
chiefly at Constantinople, in Egypt, or in various
parts of European Turkey. In 1808 he had been
sent by the British Government with stores of artillery,
ammunition, and Congreve rockets, to Ali, Pasha of
Albania, and he remained at Preveza, or Janina, as
the representative of Great Britain, till 1810.
During his travels he collected the vases, gems, bronzes,
marbles, and coins now placed in the British Museum,
and in the Fitzwilliam Museum at Cambridge. At
the same time, he accumulated the materials which,
during his literary life (1815-59), he embodied in
numerous books. Of these the more important are—’The
Topography of Athens’ (1821); ’Journal
of a Tour in Asia Minor’ (1824); ’An Historical
Outline of the Greek Revolution’ (1825); ‘Travels
in the Morea’ (1830); ’Travels in Northern
Greece’ (1835); ‘Numismata Hellenica’
(1854-59). As a diplomatist he was remarkably
successful; but his reputation mainly rests on his
topographical works. With his antiquarian labours
Byron would have had little sympathy; but Leake was
also a warm-hearted advocate of the Christian population
of Greece against their Turkish rulers.]
[Footnote 6: The battle of Actium
(B.C. 31) was fought at the entrance of the Gulf of
Arta, and Nicopolis, the city of victory, the ‘Palaio-Kastro’
of the modern Greek, was founded by Augustus on an
isthmus connecting Prevesa with the mainland to commemorate
his triumph. Leake (’Travels in Northern
Greece’, vol. i. p. 175) identifies Actium with
Punda ([Greek (transliterated: aktae], “the
head of a promontory”) on the headland opposite
Prevesa (see ‘Childe Harold’, Canto II.
stanza xlv.).]
[Footnote 7: “Upon Parnassus
going to the fountain of Delphi (Castri) in 1809,”
writes Byron, in his ‘Diary’ for 1821 (’Life’,
pp. 99, 100),
“I saw a flight of twelve eagles
(H. says they were vultures—at least in
conversation), and I seized the omen. On the day
before I composed the lines to Parnassus (in ’Childe
Harold’), and, on beholding the birds, had
a hope that Apollo had accepted my homage. I have
at least had the name and fame of a poet during
the poetical part of life (from twenty to thirty);—whether
it will ‘last’ is another matter.”
(For the lines to Parnassus, see ‘Childe
Harold’, Canto I. stanzas lx.-lxii.) To this
journey belongs another incident, recorded by Byron.
“The last bird I ever fired at was
an eaglet, on the shore of the Gulf of Lepanto,
near Vostizza. It was only wounded, and I tried
to save it,—the eye was so bright.
But it pined, and died in a few days; and I never
did since, and never will, attempt the death of another
bird.”]
[Footnote 8: Rear-Admiral Sir
Alexander John Ball (1757-1809), who belonged to a
Gloucestershire family, entered the navy, inspired
by ‘Robinson Crusoe’. A lieutenant
in 1778, he distinguished himself with Rodney in 1782
(post-captain, 1783; rear-admiral, 1805), and at the
battle of the Nile, when he commanded the ‘Alexander’.
Nelson had no liking for Ball until the latter saved
the dismasted ‘Vanguard’ from going on
shore by taking her in tow. Henceforward they
were friends, and Nelson spoke of him as one of his
“three right arms.” By his skill in
blockading Valetta (1798-1800), Ball was the hero of
the siege of Malta, and (June 6, 1801) was created
a baronet for his services, and received the Order
of Merit from Ferdinand IV of Naples. When Byron
met him, Ball was “His Majesty’s Civil
Commissioner for the Island of Malta and its Dependencies,
and Minister Plenipotentiary to the Order of St. John.”
S.T. Coleridge, who was with him as secretary
from May, 1804, to October, 1805, wrote enthusiastically
of him in his letters, and in ’The Friend’
(3rd edit., vol. i. essay i., and vol. iii. pp. 226-301).
But his picture of the admiral would have been more
definite had he remembered the spirit of the remark
(quoted in ‘The Friend’) which Ball once
made to him:
“The distinction is just, and, now
I understand you, abundantly
obvious; but hardly worth the trouble
of your inventing a puzzle of
words to make it appear otherwise.”]
[Footnote 9: Hussein Bey, then
a boy of ten years old, son of Mouctar Pasha, the
eldest son of Ali, in after years (1820-22) remained
faithful to his grandfather, when his father, uncles,
and cousin had gone over to the Sultan, and held Tepeleni
for Ali in his last struggle against the Turks.
Mahomet Pasha, son of Veli Pasha, second son of Ali,
though only twelve years old, was already in possession
of a pashalik. In Ali’s contest with Turkey,
he betrayed Parga to the Sultan, and persuaded his
father to surrender Prevesa. He was, however,
rewarded for his treachery by execution, and is among
the five members of his family who lie buried at the
Silivria Gate at Constantinople (Walsh’s ‘Narrative’,
p. 67).]
132.—To his Mother.
Smyrna, March 19, 1810.
DEAR MOTHER,—I cannot write
you a long letter; but as I know you will not be
sorry to receive any intelligence of my movements,
pray accept what I can give. I have traversed
the greatest part of Greece, besides Epirus, etc.,
etc., resided ten weeks at Athens, and am now
on the Asiatic side on my way to Constantinople.
I have just returned from viewing the ruins of Ephesus,
a day’s journey from Smyrna. [1] I presume
you have received a long letter I wrote from Albania,
with an account of my reception by the Pacha of
the Province.
When I arrive at Constantinople, I shall
determine whether to proceed into Persia or return,
which latter I do not wish, if I can avoid it.
But I have no intelligence from Mr. Hanson, and but
one letter from yourself. I shall stand in
need of remittances whether I proceed or return.
I have written to him repeatedly, that he may not plead
ignorance of my situation for neglect. I can
give you no account of any thing, for I have not
time or opportunity, the frigate sailing immediately.
Indeed the further I go the more my laziness increases,
and my aversion to letter-writing becomes more confirmed.
I have written to no one but to yourself and Mr.
Hanson, and these are communications of business
and duty rather than of inclination.
Fletcher is very much disgusted with his
fatigues, though he has undergone nothing that I
have not shared. He is a poor creature; indeed
English servants are detestable travellers. I
have, besides him, two Albanian soldiers and a Greek
interpreter; all excellent in their way. Greece,
particularly in the vicinity of Athens, is delightful;—cloudless
skies and lovely landscapes. But I must reserve
all account of my adventures till we meet. I
keep no journal, but my friend Hobhouse scribbles
incessantly. Pray take care of Murray and Robert,
and tell the boy it is the most fortunate thing for
him that he did not accompany me to Turkey.
Consider this as merely a notice of my safety, and
believe me,
Yours, etc., etc.,
BYRON.
[Footnote 1: It was at Smyrna
that the two first cantos of ’Childe Harold’
were completed. To his original MS. of the poem
is prefixed the following memorandum:—
“Byron, Ioannina in Albania.
Begun October 31st, 1809;
Concluded Canto 2d, Smyrna,
March 28th, 1810.
—BYRON.”]
133.—To his Mother.
Smyrna, April 9, 1810.
Dear Mother,—I know you will
be glad to hear from me: I wish I could say
I am equally delighted to write. However, there
is no great loss in my scribbles, except to the
portmanteau-makers, who, I suppose, will get all
by and by.
Nobody but yourself asks me about my creed,—what
I am, am not, etc.,
etc. If I were to begin explaining,
God knows where I should leave
off; so we will say no more about that,
if you please.
I am no “good soul,” and not
an atheist, but an English gentleman, I
hope, who loves his mother, mankind, and
his country. I have not time
to write more at present, and beg you
to believe me,
Ever yours, etc.,
BYRON.
P.S.-Are the Miss——anxiously
expecting my arrival and
contributions to their gossip and rhymes,
which are about as bad as
they can be?
B.
134.—To his Mother.
Smyrna, April 10, 1810.
Dear Mother,—To-morrow, or
this evening, I sail for Constantinople in the ‘Salsette’
frigate, of thirty-six guns. She returns to England
with our ambassador, [1] whom she is going up on
purpose to receive. I have written to you short
letters from Athens, Smyrna, and a long one from
Albania. I have not yet mustered courage for a
second large epistle, and you must not be angry,
since I take all opportunities of apprizing you
of my safety; but even that is an effort, writing is
so irksome.
I have been traversing Greece, and Epirus,
Illyria, etc., etc., and you see by my
date, have got into Asia. I have made but one
excursion lately to the ruins of Ephesus. Malta
is the rendez-vous of my letters, so address to
that island. Mr. Hanson has not written, though
I wished to hear of the Norfolk sale, [2] the Lancashire
law-suit, etc., etc., I am anxiously expecting
fresh remittances. I believe you will like
Nottinghamshire, at least my share of it. [3] Pray
accept my good wishes in lieu of a long letter,
and believe me,
Yours sincerely and affectionately,
BYRON.
[Footnote 1: Robert (afterwards
the Right Hon. Sir Robert) Adair (1763-1855), son
of Sergeant-Surgeon Adair and Lady Caroline Keppel,
described by an Austrian aristocrat as “le fils
du plus grand ‘Seigneur’ d’Angleterre,”
was educated at Westminster and the University of
Gottingen.” At the latter place Adair, always,
as his kinsman Lord Albemarle said of him, “an
enthusiastic admirer of the fair sex” (’Recollections’,
vol. i. p. 229), fell in love with his tutor’s
daughter. He did not, however, marry “Sweet
Matilda Pottingen,” but Angélique Gabrielle,
daughter of the Marquis d’Hazincourt. He
is supposed to have contributed to the ‘Rolliad’;
and the “Dedication to Sir Lloyd Kenyon,”
“Margaret Nicholson” (’Political
Eclogues’, p. 207), and the “Song of Scrutina”
(’Probationary Odes’, p. 285), have been
attributed to him. He, however, denied (Moore’s
’Journal and Correspondence’, vol. ii.
p. 304) that he wrote any part of the ‘Rolliad’.
A Whig, and an intimate friend and follower of Fox,
he was in 1791 at St. Petersburg, where the Tories
believed that he had been sent by his chief on “half
a mission” to intrigue with Russia against Pitt.
The charge was published by Dr. Pretyman, Bishop of
Winchester, in his ‘Life of Pitt’ (1821),
who may have wished to pay off old scores, and to
retaliate on one of the reputed authors of the ‘Rolliad’
for the “Pretymaniana,” and was answered
in ’Two Letters from Mr. Adair to the Bishop
of Winchester’. It is to this accusation
that Ellis and Frere, in the ‘Anti-Jacobin’,
refer in “A Bit of an Ode to Mr. Fox” (’Poetry
of the Anti-Jacobin’, edit. 1854, pp. 71-73):—
“I mount, I mount into the sky,
Sweet bird, to ‘Petersburg’
I’ll fly,
Or, if you bid, to ‘Paris’.
Fresh missions of the ‘Fox’
and ‘Goose’
Successful ‘Treaties’ may
produce,
Though Pitt in all miscarries.”
Sir James Mackintosh, speaking of
the story, told Moore (’Journals and Correspondence’,
vol. iv. p. 267) that a private letter from Adair,
reporting his conversations with a high official in
St. Petersburg, fell into the hands of the British
Government; that some members of the Council were
desirous of taking proceedings upon it; but that Lord
Grenville and Pitt threatened to resign, if any use
was made of such a document so obtained. (See also
the “Translation of a Letter from Bawba-Dara-Adul-Phoola,”
etc.—’i.e.’ “Bob
Adair, a dull fool”—in the ‘Anti-Jacobin’,
p. 208.) Adair was in 1806 sent by Fox as Ambassador
to Vienna, and in 1809 was appointed by Canning Ambassador
Extraordinary at Constantinople, where, with Stratford
Canning as his secretary, he negotiated the Treaty
of the Dardanelles. For his services, on his
return in 1810, he was made a K.C.B. He was subsequently
(1831-35) employed on a mission to the Low Countries,
when war appeared imminent between William, Prince
of Orange and King Leopold. He was afterwards
sworn a member of the Privy Council, and received a
pension. George Ticknor (’Life’,
vol. i. p. 269), who met him at Woburn in 1819, speaks
of his great conversational charms, and Moore (’Journals
and Correspondence’, vol. vii. p. 216) describes
him, in 1838, as a man “from whom one gets,
now and then, an agreeable whiff of the days of Fox,
Tickell, and Sheridan.” Many years after
Fox’s death, Adair was at a fête at Chiswick
House. “‘In which room,’ he asked
of Samuel Rogers, ‘did Fox expire?’ ‘In
this very room,’ I replied. Immediately,
Adair burst into tears with a vehemence of grief such
as I hardly ever saw exhibited by a man” (’Recollections
of the Table-Talk of Samuel Rogers’, p. 97).]
[Footnote 2: The sale of Wymondham
and other property in Norfolk, which had come to him
through his great-uncle.]
[Footnote 3: Probably an allusion
to his mother leaving Burgage Manor and taking up
her residence at Newstead.]
135.—To his Mother.
Salsette Frigate, off the Dardanelles,
April 17, 1810.
Dear Madam,—I write at anchor
(on our way to Constantinople) off the Troad, which
I traversed ten days ago. All the remains of Troy
are the tombs of her destroyers, amongst which I
saw that of Antilochus from my cabin window.
These are large mounds of earth, like the barrows of
the Danes in your island. There are several
monuments, about twelve miles distant, of the Alexandrian
Troas, which I also examined, but by no means to
be compared with the remnants of Athens and Ephesus.
This will be sent in a ship of war, bound with despatches
for Malta. In a few days we shall be at Constantinople,
barring accidents. I have also written from
Smyrna, and shall, from time to time, transmit short
accounts of my movements, but I feel totally unequal
to long letters.
Believe me, yours very sincerely,
BYRON.
P.S.—No accounts from Hanson!!!
Do not complain of short letters; I
write to nobody but yourself and Mr. H.
136.—To Henry Drury.
Salsette frigate, May 3, 1810.
My Dear Drury,—When I left
England, nearly a year ago, you requested me to
write to you—I will do so. I have crossed
Portugal, traversed the south of Spain, visited
Sardinia, Sicily, Malta, and thence passed into
Turkey, where I am still wandering. I first landed
in Albania, the ancient Epirus, where we penetrated
as far as Mount Tomarit— excellently
treated by the chief Ali Pacha,—and, after
journeying through Illyria, Chaonia, etc.,
crossed the Gulf of Actium, with a guard of fifty
Albanians, and passed the Achelous in our route through
Acarnania and Ætolia. We stopped a short time
in the Morea, crossed the Gulf of Lepanto, and landed
at the foot of Parnassus;—saw all that
Delphi retains, and so on to Thebes and Athens, at
which last we remained ten weeks.
His Majesty’s ship, Pylades,
brought us to Smyrna; but not before we had topographised
Attica, including, of course, Marathon and the Sunian
promontory. From Smyrna to the Troad (which we
visited when at anchor, for a fortnight, off the
tomb of Antilochus) was our next stage; and now
we are in the Dardanelles, waiting for a wind to proceed
to Constantinople.
This morning I swam from Sestos
to Abydos. [1] The immediate distance is
not above a mile, but the current renders it hazardous;—so
much so that I doubt whether Leander’s conjugal
affection must not have been a little chilled in
his passage to Paradise. I attempted it a week
ago, and failed,—owing to the north wind,
and the wonderful rapidity of the tide,—though
I have been from my childhood a strong swimmer.
But, this morning being calmer, I succeeded, and
crossed the “broad Hellespont” in an hour
and ten minutes.
Well, my dear sir, I have left my home,
and seen part of Africa and Asia, and a tolerable
portion of Europe. I have been with generals and
admirals, princes and pashas, governors and ungovernables,—but
I have not time or paper to expatiate. I wish
to let you know that I live with a friendly remembrance
of you, and a hope to meet you again; and if I do
this as shortly as possible, attribute it to any thing
but forgetfulness.
Greece, ancient and modern, you know too
well to require description. Albania, indeed,
I have seen more of than any Englishman (except a Mr.
Leake), for it is a country rarely visited, from
the savage character of the natives, though abounding
in more natural beauties than the classical regions
of Greece,—which, however, are still eminently
beautiful, particularly Delphi and Cape Colonna in
Attica. Yet these are nothing to parts of Illyria
and Epirus, where places without a name, and rivers
not laid down in maps, may, one day, when more known,
be justly esteemed superior subjects, for the pencil
and the pen, to the dry ditch of the Ilissus and
the bogs of Boeotia.
The Troad is a fine field for conjecture
and snipe-shooting, and a good sportsman and an
ingenious scholar may exercise their feet and faculties
to great advantage upon the spot;—or, if
they prefer riding, lose their way (as I did) in
a cursed quagmire of the Scamander, who wriggles
about as if the Dardan virgins still offered their
wonted tribute. The only vestige of Troy, or her
destroyers, are the barrows supposed to contain
the carcasses of Achilles, Antilochus, Ajax, etc.;—but
Mount Ida is still in high feather, though the shepherds
are now-a-days not much like Ganymede. But why
should I say more of these things? are they not
written in the Boke of Gell? [2] and
has not Hobhouse got a journal? I keep none, as
I have renounced scribbling.
I see not much difference between ourselves
and the Turks, save that we have——and
they have none—that they have long dresses,
and we short, and that we talk much, and they little.
They are sensible people. Ali Pacha told me
he was sure I was a man of rank, because I had small
ears and hands, and curling hair.
By the by, I speak the Romaic, or modern Greek,
tolerably. It does not differ from the ancient
dialects so much as you would conceive; but the pronunciation
is diametrically opposite. Of verse, except
in rhyme, they have no idea.
I like the Greeks, who are plausible rascals,—with
all the Turkish vices, without their courage.
However, some are brave, and all are beautiful,
very much resembling the busts of Alcibiades;—the
women not quite so handsome. I can swear in
Turkish; but, except one horrible oath, and “pimp,”
and “bread,” and “water,” I
have got no great vocabulary in that language.
They are extremely polite to strangers of any rank,
properly protected; and as I have two servants and
two soldiers, we get on with great éclat. We have
been occasionally in danger of thieves, and once
of shipwreck,—but always escaped.
Of Spain I sent some account to our Hodgson,
but have subsequently written to no one, save notes
to relations and lawyers, to keep them out of my
premises. I mean to give up all connection, on
my return, with many of my best friends—as
I supposed them-and to snarl all my life. But
I hope to have one good-humoured laugh with you, and
to embrace Dwyer, and pledge Hodgson, before I commence
cynicism.
Tell Dr. Butler I am now writing with
the gold pen he gave me before I left England, which
is the reason my scrawl is more unintelligible than
usual. I have been at Athens, and seen plenty
of these reeds for scribbling, some of which he
refused to bestow upon me, because topographic Gell
had brought them from Attica. But I will not
describe,—no—you must be satisfied
with simple detail till my return, and then we will
unfold the floodgates of colloquy. I am in a
thirty-six gun frigate, going up to fetch Bob Adair
from Constantinople, who will have the honour to
carry this letter.
And so Hobhouse’s boke is
out, [3] with some sentimental sing-song of my own
to fill up,—and how does it take, eh? and
where the devil is the second edition of my Satire,
with additions? and my name on the title page? and
more lines tagged to the end, with a new exordium and
what not, hot from my anvil before I cleared the
Channel? The Mediterranean and the Atlantic
roll between me and criticism; and the thunders
of the Hyperborean Review are deafened by the roar
of the Hellespont.
Remember me to Claridge, [4] if not translated
to college, and present to Hodgson assurances of
my high consideration. Now, you will ask, what
shall I do next? and I answer, I do not know.
I may return in a few months, but I have intents
and projects after visiting Constantinople.
Hobhouse, however, will probably be back in September.
On the 2d of July we have left Albion
one year—oblitus meorum obliviscendus
et illis. I was sick of my own country, and
not much prepossessed in favour of any other; but
I “drag on my chain” without “lengthening
it at each remove.” [5] I am like the Jolly Miller,
caring for nobody, and not cared for. [6] All countries
are much the same in my eyes. I smoke, and
stare at mountains, and twirl my mustachios very
independently. I miss no comforts, and the musquitoes
that rack the morbid frame of H. have, luckily for
me, little effect on mine, because I live more temperately.
I omitted Ephesus in my catalogue, which
I visited during my sojourn at Smyrna; but the Temple
has almost perished, and St. Paul need not trouble
himself to epistolise the present brood of Ephesians,
who have converted a large church built entirely
of marble into a mosque, and I don’t know
that the edifice looks the worse for it.
My paper is full, and my ink ebbing—good
afternoon! If you address to me at Malta, the
letter will be forwarded wherever I may be. H.
greets you; he pines for his poetry,—at
least, some tidings of it. I almost forgot
to tell you that I am dying for love of three Greek
girls at Athens, sisters. I lived in the same
house. Teresa, Mariana, and Katinka, [7] are
the names of these divinities,—all of them
under fifteen.
Your [Greek (transliterated): tapeinotatos
doulos], BYRON.
[Footnote 1: Byron made two attempts
to swim across the Hellespont from Abydos to Sestos.
The first, April 16, failed; the second, May 3, in
warmer weather, succeeded.
“Byron was one hour and ten minutes
in the water; his companion, Mr. Ekenhead, five
minutes less … My fellow-traveller had before
made a more perilous, but less celebrated, passage;
for I recollect that, when we were in Portugal,
he swam from Old Lisbon to Belem Castle, and, having
to contend with a tide and counter-current, the wind
blowing freshly, was but little less than two hours
in crossing the river”
(Hobhouse, ‘Travels in Albania’,
etc., vol. ii. p. 195). In Hobhouse’s
journal, Byron made the following note:
“The whole distance E. and myself
swam was more than four miles—the current
very strong and cold—some large fish near
us when half across—we were not fatigued,
but a little chilled—did it with little
difficulty.—May 26, 1810. BYRON.”
Of his feat Byron was always proud.
See the “Lines Written after Swimming from Sestos
to Abydos” (“by the by, from Abydos to Sestos
would have been more correct”), and ‘Don Juan’,
Canto II. stanza cv.:—
“A better swimmer you could scarce
see ever;
He could, perhaps, have pass’d the
Hellespont,
As once (a feat on which ourselves we
prided)
Leander, Mr. Ekenhead, and I did.”
In a note to the “Lines Written
after Swimming from Sestos to Abydos,” Byron
writes,
“Chevalier says that a young Jew
swam the same distance for his mistress; and Oliver
mentions its having been done by a Neapolitan; but
our consul, Tarragona, remembered neither of these
circumstances, and tried to dissuade us from the
attempt. A number of the ’Salsette’’s
crew were known to have accomplished a greater distance;
and the only thing that surprised me was that, as
doubts had been entertained of the truth of Leander’s
story, no traveller had ever endeavoured to ascertain
its practicability.”
Lieutenant Ekenhead, of the Marines,
was afterwards killed by a fall from the fortifications
of Malta.]
[Footnote 2: Sir William Gell
(1777-1836) published the ’Topography of Troy’
(1804); ‘Geography and Antiquities of Ithaca’
(1807); the ‘Itinerary of Greece’ (1810);
and many other subsequent works. (For Byron’s
review of ‘Ithaca’ and ‘Greece’,
in the ‘Monthly Review’ for August, 1811,
see Appendix III.) In the MS. of ’English Bards,
and Scotch Reviewers’ (line 1034) he called
him “coxcomb Gell;” but, having made his
personal acquaintance before the Satire was printed,
he changed the epithet to “classic.”
After seeing the country himself, he again altered
the epithet—
“Of Dardan tours let Dilettanti
tell,
I leave topography to rapid Gell.”
To these lines is appended the following note:
“‘Rapid,’ indeed!
He topographised and typographised King Priam’s
dominions in three days! I called him ‘classic’
before I saw the Troad, but since have learned better
than to tack to his name what don’t belong
to it.”
To this passage Byron, in 1816, added
the further expression of his opinion, that “Gell’s
survey was hasty and superficial.” One of
two suppressed stanzas in ‘Childe Harold’
(Canto II. stanza xiii.) refers to Gell and his works:—
“Or will the gentle Dilettanti crew
Now delegate the task to digging Gell?
That mighty limner of a bird’s-eye
view,
How like to Nature
let his volumes tell;
Who can with him the folio’s
limits swell
With all the Author
saw, or said he saw?
Who can topographise or delve
so well?
No boaster he,
nor impudent and raw,
His pencil, pen, and shade, alike without
a flaw.”]
[Footnote 3: ’Imitations
and Translations from the Ancient and Modern Classics,
etc.’ (London, 1809, 8vo). Of the sixty-five
pieces, nine were by Byron (see ‘Poems’,
vol. i., Bibliographical note; and vol. vi., Bibliographical
note). The second and enlarged edition of ’English
Bards, and Scotch Reviewers’, with Byron’s
name attached, appeared in October, 1809.]
[Footnote 4: Two boys of this
name, sons of J. Claridge, of Sevenoaks, entered Harrow
School in April, 1805. George became a. solicitor,
and died at Sevenoaks in 1841; John (afterwards Sir
John) went to Christ Church, Oxford, became a barrister,
and died in 1868. John Claridge seems to have
been one of Byron’s “juniors and favourites,”
whom he “spoilt by indulgence.”]
[Footnote 5:
“Still to my brother turns with
ceaseless pain,
And drags at each remove a lengthening
chain.”
GOLDSMITH’S Traveller, lines 9, 10.]
[Footnote 6: The allusion is
to the familiar lines inserted by Isaac Bickerstaffe
in ‘Love in a Village’ (1762), act i. sc.
3—
“There was a jolly miller once,
Liv’d on the river Dee;
He work’d and sung from morn till
night;
No lark more blithe than he.
“And this the burden of his song,
For ever us’d to be—
I care for nobody, not I,
If no one cares for me.”]
[Footnote 7:
“During our stay at Athens,”
writes Hobhouse (’Travels in Albania, etc.’,
vol. i. pp. 242, 243), “we occupied two houses
separated from each other only by a single wall,
through which we opened a doorway. One of them
belongs to a Greek lady, whose name is Theodora Macri,
the daughter of the late English Vice-Consul, and
who has to show many letters of recommendation left
in her hands by several English travellers.
Her lodgings consisted of a sitting-room and two bedrooms,
opening into a court-yard where there were five or
six lemon-trees, from which, during our residence
in the place, was plucked the fruit that seasoned
the pilaf and other national dishes served up at our
frugal table.”
The beauty of the Greek women is transient.
Hughes (’Travels in Sicily, etc.’,
vol. i. p. 254, published in 1820) speaks of the three
daughters of Madame Macri as “the ‘belles’
of Athens.” Of Theresa, the eldest, he
says that “her countenance was extremely interesting,
and her eye retained much of its wonted brilliancy;
but the roses had already deserted the cheek, and
we observed the remains only of that loveliness which
elicited such strains from an impassioned poet.”
Walsh, in his ‘Narrative of a Resident in Constantinople’
(vol. i. p. 122), speaks of Theresa Macri, the “Maid
of Athens,” whom he saw in 1821, as “still
very elegant in her person, and gentle and ladylike
in her manners,” but adds that “she has
lost all pretensions to beauty, and has a countenance
singularly marked by hopeless sadness.”
On the other hand, Williams, in his ‘Travels
in Italy, etc.’ (vol. ii. pp. 290, 291),
speaks, in 1820, with an artist’s enthusiasm,
of the beauty of the three daughters of Theodora Macri.
He quotes from the “Visitors’ Book,”
to which Hobhouse alludes, four lines written by Byron
in answer to an anonymous versifier—
“This modest bard, like many a bard
unknown,
Rhymes on our names, but wisely hides
his own;
But yet, whoe’er he be, to say no
worse,
His name would bring more credit than
his verse.”
Theresa and Mariana Macri were dark;
Katinka was fair. The latter name Byron uses
as that of the fair Georgian in ‘Don Juan’
(Canto VI. stanza xli.).
“It was,” says Moore, “if
I recollect right, in making love to one of these
girls that he had recourse to an act of courtship often
practised in that country;—namely, giving
himself a wound across the breast with his dagger.
The young Athenian, by his own account, looked on
very coolly during the operation, considering it a
fit tribute to her beauty, but in no degree moved
to gratitude.”
Theresa, sometimes called Thyrza,
Macri married an Englishman named Black, employed
in H.M.’s Consular service at Missolonghi.
She survived her husband, and fell into great poverty.
Finlay, the historian of Greece, made an appeal on
her behalf, which obtained the support of the leading
members of Athenian society, including M. Charilaus
Tricoupi, for some time Prime Minister at Athens,
the son of Spiridion Tricoupi—Byron’s
intimate friend. In the ‘New York Times’
for October 22, 1875, Mr. Anthony Martelaus, United
States Consular Agent at Athens, describes Mrs. Black,
whom he visited in August, 1875, as “a tall old
lady, with features inspiring reverence, and showing
that at a time past she was a beautiful woman.”
Theresa Black died October 15, 1875, aged 80 years.
(See letters to the ‘Times’, October 25
and October 27, 1875, by Richard Edgcumbe and Neocles
Mussabini respectively.)]
137.—To Francis Hodgson.
‘Salsette’ frigate, in the
Dardanelles, off Abydos, May 5, 1810.
I am on my way to Constantinople, after
a tour through Greece, Epirus, etc., and part
of Asia Minor, some particulars of which I have just
communicated to our friend and host, H. Drury.
With these, then, I shall not trouble you; but as
you will perhaps be pleased to hear that I am well,
etc., I take the opportunity of our ambassador’s
return to forward the few lines I have time to despatch.
We have undergone some inconveniences, and incurred
partial perils, but no events worthy of communication,
unless you will deem it one that two days ago I swam
from Sestos to Abydos. This, with a few alarms
from robbers, and some danger of shipwreck in a
Turkish galliot six months ago, a visit to a Pacha,
a passion for a married woman at Malta, [1] a challenge
to an officer, an attachment to three Greek girls
at Athens, with a great deal of buffoonery and fine
prospects, form all that has distinguished my progress
since my departure from Spain.
Hobhouse rhymes and journalises; I stare
and do nothing—unless smoking can be
deemed an active amusement. The Turks take too
much care of their women to permit them to be scrutinised;
but I have lived a good deal with the Greeks, whose
modern dialect I can converse in enough for my purposes.
With the Turks I have also some male acquaintances—female
society is out of the question. I have been
very well treated by the Pachas and Governors, and
have no complaint to make of any kind. Hobhouse
will one day inform you of all our adventures—were
I to attempt the recital, neither my paper
nor your patience would hold out during the
operation.
Nobody, save yourself, has written to
me since I left England; but indeed I did not request
it. I except my relations, who write quite as
often as I wish. Of Hobhouse’s volume
I know nothing, except that it is out; and of my
second edition I do not even know that, and
certainly do not, at this distance, interest myself
in the matter. I hope you and Bland [2] roll
down the stream of sale with rapidity.
Of my return I cannot positively speak,
but think it probable Hobhouse will precede me in
that respect. We have been very nearly one year
abroad. I should wish to gaze away another,
at least, in these evergreen climates; but I fear
business, law business, the worst of employments,
will recall me previous to that period, if not very
quickly. If so, you shall have due notice.
I hope you will find me an altered personage,—I
do not mean in body, but in manner, for I begin
to find out that nothing but virtue will do in this
damned world. I am tolerably sick of vice, which
I have tried in its agreeable varieties, and mean,
on my return, to cut all my dissolute acquaintance,
leave off wine and carnal company, and betake myself
to politics and decorum. I am very serious
and cynical, and a good deal disposed to moralise;
but fortunately for you the coming homily is cut off
by default of pen and defection of paper.
Good morrow! If you write, address
to me at Malta, whence your letters
will be forwarded. You need not remember
me to any body, but believe me,
Yours with all faith,
BYRON.
Constantinople, May 15, 1810.
P.S.—My dear H.,—The
date of my postscript “will prate to you of my
whereabouts.” We anchored between the
Seven Towers and the Seraglio on the 13th, and yesterday
settled ashore. [3] The ambassador [4] is laid up;
but the secretary [5] does the honours of the palace,
and we have a general invitation to his palace.
In a short time he has his leave of audience, and
we accompany him in our uniforms to the Sultan, etc.,
and in a few days I am to visit the Captain Pacha
with the commander of our frigate. [6] I have seen
enough of their Pashas already; but I wish to have
a view of the Sultan, the last of the Ottoman race.
Of Constantinople you have Gibbon’s
description, very correct as far as I have seen.
The mosques I shall have a firman to visit. I
shall most probably (’Deo volente’),
after a full inspection of Stamboul, bend my course
homewards; but this is uncertain. I have seen
the most interesting parts, particularly Albania,
where few Franks have ever been, and all the most
celebrated ruins of Greece and Ionia.
Of England I know nothing, hear nothing,
and can find no person better informed on the subject
than myself. I this moment drink your health in
a bumper of hock; Hobhouse fills and empties to the
same; do you and Drury pledge us in a pint of any
liquid you please—vinegar will bear the
nearest resemblance to that which I have just swallowed
to your name; but when we meet again the draught
shall be mended and the wine also.
Yours ever,
B.
[Footnote 1: Mrs. Spencer Smith
(see page 244 [Letter 130], [Foot]note 1 [2]).
“In the mean time,” writes
Galt, who was at Malta with him, “besides his
“Platonic dalliance with Mrs. Spencer Smith,
Byron had involved himself in a quarrel with an
officer; but it was satisfactorily settled”
(’Life of Byron’, p. 67).]
[Footnote 2: The Rev. Robert
Bland (1780-1825), the son of a well-known London
doctor, educated at Harrow and Pembroke College, Cambridge,
was an assistant-master at Harrow when Byron was a
schoolboy. There he became one of a “social
club or circle,” to which belonged J. Herman
Merivale, Hodgson, Henry Drury, Denman (afterwards
Lord Chief Justice), Charles Pepys (afterwards Lord
Chancellor), Launcelot Shadwell (afterwards Vice-Chancellor),
Walford (afterwards Solicitor to the Customs), and
Paley, a son of the archdeacon. A good singer,
an amusing companion, and a clever, impulsive, eccentric
creature, he was nicknamed by his friends “Don
Hyperbolo” for his humorous extravagances.
Some of his letters, together with a sketch of his
life, are given in the ’Life of the Rev. Francis
Hodgson’, vol. i. pp. 226-250. In the ’Monthly
Magazine’ for March, 1805, he and Merivale began
to publish a series of translations from the Greek
minor poets and epigrammatists, which were afterwards
collected, with additions by Denman, Hodgson, Drury,
and others, and published (1806) under the title of
’Translations, chiefly from the Greek Anthology,
with Tales and Miscellaneous Poems’. Bland
and Merivale (1779-1844) are addressed by Byron (’English
Bards, and Scotch Reviewers’, lines 881-890)
as “associate bards,” and adjured to “resign
Achaia’s lyre, and strike your own.”
The two friends also collaborated in the ‘Collections
from the Greek Anthology’ (1813), and ’A
Collection of the most Beautiful Poems of the Minor
Poets of Greece’ (1813). Bland also published
two volumes of original verse: ‘Edwy and
Elgiva’ (1808), and ‘The Four Slaves of
Cythera, a Poetical Romance’ (1809). Several
generations of schoolboys have learned to write Latin
verse from his ‘Elements of Latin Hexameters
and Pentameters’. A lover of France, and
of the French nation and of French acting, he spoke
the language like a native, travelled in disguise
over the countries occupied by Napoleon’s armies,
and (1813) published, in collaboration with Miss Plumptre,
a translation of the ‘Memoirs’ of Baron
Grimm and Diderot. He was appointed Chaplain
at Amsterdam, whence he returned in 1811. (For the
circumstances of his quarrel with Hodgson, see page
195 [Letter 102], [Foot]note 1.) He was successively
Curate of Prittlewell and Kenilworth. At the
latter place, where he eked out a scanty income by
taking pupils, he died in 1825 from breaking a blood-vessel.]
[Footnote 3: Byron and Hobhouse
landed on May 14, and rode to their inn.
“This,” says Hobhouse (’Travels
in Albania, etc.’, vol. ii pp. 216, 217),
“was situated at the corner of the main street
of Pera, here four ways meet, all of which were
not less mean and dirty than the lanes of Wapping.
The hotel, however (kept by a Mons. Marchand),
was a very comfortable mansion, containing many
chambers handsomely furnished, and a large billiard-room,
which is the resort of all the idle young men of
the place. Our dinners there were better served,
and composed of meats more to the English taste,
than we had seen at any tavern since our departure
from Falmouth; and the butter of Belgrade (perfectly
fresh, though not of a proper consistency) was a delicacy
to which we had long been unaccustomed. The
best London porter, and nearly every species of
wine, except port, were also to be procured in any
quantity. To this eulogy cannot be added the material
recommendation of cheapness.”]
[Footnote 4: Robert Adair. (See
page 260 [Letter 134], [Foot]note 1.)]
[Footnote 5: Stratford Canning,
afterwards Lord Stratford de Redcliffe.]
[Footnote 6: Captain Bathurst,
and the officers of the ‘Salsette’, anxious
to see the arsenal and the Turkish fleet, paid a visit
with Byron to Ali, the Capudan-Pasha, or Lord High
Admiral.
“He was,” writes Hobhouse
(’Travels in Albania, etc.’, vol.
ii. p. 279), “in his kiosk of audience at
Divan-Hane, a splendid chamber, surrounded by his
attendants, and, contrary to custom, received us sitting.
He is reported to be a ferocious character, and certainly
had the appearance of being so.”]
138.—To his Mother.
Constantinople, May 18, 1810.
Dear Madam,—I arrived here
in an English frigate from Smyrna a few days ago,
without any events worth mentioning, except landing
to view the plains of Troy, and afterwards, when
we were at anchor in the Dardanelles, swimming
from Sestos to Abydos, in imitation of Monsieur
Leander, whose story you, no doubt, know too well for
me to add anything on the subject except that I
crossed the Hellespont without so good a motive
for the undertaking. As I am just going to visit
the Captain-Pacha, you will excuse the brevity of my
letter. When Mr. Adair takes leave I am to
see the Sultan and the mosques, etc.
Believe me, yours ever,
BYRON.
139.—To his Mother.
Constantinople, May 24, 1810.
Dear Mother,—I wrote to you
very shortly the other day on my arrival here, and,
as another opportunity avails, take up my pen again,
that the frequency of my letters may atone for their
brevity. Pray did you ever receive a picture
of me in oil by Sanders in Vigo Lane,
London? (a noted limner); if not, write for it immediately;
it was paid for, except the frame (if frame there
be), before I left England. I believe I mentioned
to you in my last that my only notable exploit lately
has been swimming from Sestos to Abydos in humble imitation
of Leander, of amorous memory; though I had
no Hero to receive me on | |