[Translation of the Foregoing Letter in Russian]
I am very glad that “The Story
of the Seven Who Were Hanged” will be read in
English. The misfortune of us all is that we know
so little, even nothing, about one another-neither
about the soul, nor the life, the sufferings, the
habits, the inclinations, the aspirations of one another.
Literature, which I have the honor to serve, is dear
to me just because the noblest task it sets before
itself is that of wiping out boundaries and distances.
As in a hard shell, every human being
is enclosed in a cover of body, dress, and life.
Who is man? We may only conjecture. What
constitutes his joy or his sorrow? We may guess
only by his acts, which are oft-times enigmatic; by
his laughter and by his tears, which are often entirely
incomprehensible to us. And if we, Russians, who
live so closely together in constant misery, understand
one another so poorly that we mercilessly put to death
those who should be pitied or even rewarded, and reward
those who should be punished by contempt and anger
-how much more difficult is it for you Americans, to
understand distant Russia? But then, it is just
as difficult for us Russians to understand distant
America, of which we dream in our youth and over which
we ponder so deeply in our years of maturity.
The Jewish massacres and famine; a
Parliament and executions; pillage and the greatest
heroism; “The Black Hundred,” and Leo Tolstoy-what
a mixture of figures and conceptions, what a fruitful
source for all kinds of misunderstandings! The
truth of life stands aghast in silence, and its brazen
falsehood is loudly shouting, uttering pressing, painful
questions: “With whom shall I sympathize?
Whom shall I trust? Whom shall I love?”
In the story of “The Seven Who
Were Hanged” I attempted to give a sincere and
unprejudiced answer to some of these questions.
That I have treated ruling and slaughtering
Russia with restraint and mildness may best be gathered
from the fact that the Russian censor has permitted
my book to circulate. This is sufficient evidence
when we recall how many books, brochures and newspapers
have found eternal rest in the peaceful shade of the
police stations, where they have risen to the patient
sky in the smoke and flame of bonfires.
But I did not attempt to condemn the
Government, the fame of whose wisdom and virtues has
already spread far beyond the boundaries of our unfortunate
fatherland. Modest and bashful far beyond all
measure of her virtues, Russia would sincerely wish
to forego this honor, but unfortunately the free press
of America and Europe has not spared her modesty,
and has given a sufficiently clear picture of her glorious
activities. Perhaps I am wrong in this: it
is possible that many honest people in America believe
in the purity of the Russian Government’s intentions—but
this question is of such importance that it requires
a special treatment, for which it is necessary to have
both time and calm of soul. But there is no calm
soul in Russia.
My task was to point out the horror
and the iniquity of capital punishment under any circumstances.
The horror of capital punishment is great when it
falls to the lot of courageous and honest people whose
only guilt is their excess of love and the sense of
righteousness-in such instances, conscience revolts.
But the rope is still more horrible when it forms
the noose around the necks of weak and ignorant people.
And however strange it may appear, I look with a lesser
grief and suffering upon the execution of the revolutionists,
such as Werner and Musya, than upon the strangling
of ignorant murderers, miserable in mind and heart,
like Yanson and Tsiganok. Even the last mad horror
of inevitably approaching execution Werner can offset
by his enlightened mind and his iron will, and Musya,
by her purity and her innocence. * * *
But how are the weak and the sinful
to face it if not in madness, with the most violent
shock to the very foundation of their souls? And
these people, now that the Government has steadied
its hands through its experience with the revolutionists,
are being hanged throughout Russia-in some places
one at a time, in others, ten at once. Children
at play come upon badly buried bodies, and the crowds
which gather look with horror upon the peasants’
boots that are sticking out of the ground; prosecutors
who have witnessed these executions are becoming insane
and are taken away to hospitals-while the people are
being hanged-being hanged.
I am deeply grateful to you for the
task you have undertaken in translating this sad story.
Knowing the sensitiveness of the American people,
who at one time sent across the ocean, steamers full
of bread for famine-stricken Russia, I am convinced
that in this case our people in their misery and bitterness
will also find understanding and sympathy. And
if my truthful story about seven of the thousands who
were hanged will help toward destroying at least one
of the barriers which separate one nation from another,
one human being from another, one soul from another
soul, I shall consider myself happy.
Respectfully yours,
Leonid Andreyev.