TANTALIZING, VERY.
They looked at one another again with
a wild surmise. The voice was as the voice of
some long past age. Could the parrot be speaking
to them in the words of seventeenth-century English?
Even M. Peyron, who at first had received
the strange discovery with incredulity, woke up before
long to the importance of this sudden and unexpected
revelation. The Tu-Kila-Kila who had taught Methuselah
that long poem or sermon, which native tradition regarded
as containing the central secret of their creed or
its mysteries, and which the cruel and cunning Tu-Kila-Kila
of to-day believed to be of immense importance to
his safety—that Tu-Kila-Kila of other days
was, in all probability, no other than an English
sailor. Cast on these shores, perhaps, as they
themselves had been, by the mercy of the waves, he
had managed to master the language and religion of
the savages among whom he found himself thrown; he
had risen to be the representative of the cannibal
god; and, during long months or years of tedious exile,
he had beguiled his leisure by imparting to the unconscious
ears of a bird the weird secret of his success, for
the benefit of any others of his own race who might
be similarly treated by fortune in future. Strange
and romantic as it all sounded, they could hardly
doubt now that this was the real explanation of the
bird’s command of English words. One problem
alone remained to disturb their souls. Was the
bird really in possession of any local secret and
mystery at all, or was this the whole burden of the
message he had brought down across the vast abyss
of time—“God save the king, and to
hell with all papists?”
Felix turned to M. Peyron in a perfect
tumult of suspense. “What he recites is
long?” he said, interrogatively, with profound
interest. “You have heard him say much
more than this at times? The words he has just
uttered are not those of the sermon or poem you mentioned?”
M. Peyron opened his hands expansively
before him. “Oh, mon Dieu, no, monsieur,”
he answered, with effusion. “You should
hear him recite it. He’s never done.
It is whole chapters—whole chapters; a perfect
Henriade in parrot-talk. When once he begins,
there’s no possibility of checking or stopping
him. On, on he goes. Farewell to the rest;
he insists on pouring it all forth to the very last
sentence. Gabble, gabble, gabble; chatter, chatter,
chatter; pouf, pouf, pouf; boum, boum, boum; he runs
ahead eternally in one long discordant sing-song monotone.
The person who taught him must have taken entire months
to teach him, a phrase at a time, paragraph by paragraph.
It is wonderful a bird’s memory could hold so
much. But till now, taking it for granted he spoke
only some wild South Pacific dialect, I never paid
much attention to Methuselah’s vagaries.”
“Hush. He’s going
to speak,” Muriel cried, holding up, in alarm,
one warning finger.
And the bird, his tongue-strings evidently
loosened by the strange recurrence after so many years
of those familiar English sounds, “Pretty Poll!
Pretty Poll!” opened his mouth again in a loud
chuckle of delight, and cried, with persistent shrillness,
“God save the king! A fig for all arrant
knaves and roundheads!”
A creepier feeling than ever came
over the two English listeners at those astounding
words. “Great heavens!” Felix exclaimed
to the unsuspecting Frenchman, “he speaks in
the style of the Stuarts and the Commonwealth!”
The Frenchman started. “Époque
Louis Quatorze!” he murmured, translating
the date mentally into his own more familiar chronology.
“Two centuries since! Oh, incredible! incredible!
Methuselah is old, but not quite so much of a patriarch
as that. Even Humboldt’s parrot could hardly
have lived for two hundred years in the wilds of South
America.”
Felix regarded the venerable creature
with a look of almost superstitious awe. “Facts
are facts,” he answered shortly, shutting his
mouth with a little snap. “Unless this
bird has been deliberately taught historical details
in an archaic diction—and a shipwrecked
sailor is hardly likely to be antiquarian enough to
conceive such an idea—he is undoubtedly
a survival from the days of the Commonwealth or the
Restoration. And you say he runs on with his
tale for an hour at a time! Good heavens, what
a thought! I wish we could manage to start him
now. Does he begin it often?”
“Monsieur,” the Frenchman
answered, “when I came here first, though Methuselah
was already very old and feeble, he was not quite a
dotard, and he used to recite it all every morning
regularly. That was the hour, I suppose, at which
the master, who first taught him this lengthy recitation,
used originally to impress it upon him. In those
days his sight and his memory were far more clear
than now. But by degrees, since my arrival, he
has grown dull and stupid. The natives tell me
that fifty years ago, while he was already old, he
was still bright and lively, and would recite the
whole poem whenever anybody presented him with his
greatest dainty, the claw of a moora-crab. Nowadays,
however, when he can hardly eat, and hardly mumble,
he is much less persistent and less coherent than
formerly. To say the truth, I have discouraged
him in his efforts, because his pertinacity annoyed
me. So now he seldom gets through all his lesson
at one bout, as he used to do at the beginning.
The best way to get him on is for me to sing him one
of my French songs. That seems to excite him,
or to rouse him to rivalry. Then he will put
his head on one side, listen critically for a while,
smile a superior smile, and finally begin—jabber,
jabber, jabber—trying to talk me down,
as if I were a brother parrot.”
“Oh, do sing now!” Muriel
cried, with intense persuasion in her voice.
“I do so want to hear it.” She meant,
of course, the parrot’s story.
But the Frenchman bowed, and laid
his hand on his heart. “Ah, mademoiselle,”
he said, “your wish is almost a royal command.
And yet, do you know, it is so long since I have sung,
except to please myself—my music is so
rusty, old pieces you have heard—I have
no accompaniment, no score—mais enfin,
we are all so far from Paris!”
Muriel didn’t dare to undeceive
him as to her meaning, lest he should refuse to sing
in real earnest, and the chance of learning the parrot’s
secret might slip by them irretrievably. “Oh,
monsieur,” she cried, fitting herself to his
humor at once, and speaking as ceremoniously as if
she were assisting at a musical party in the Avenue
Victor Hugo, “don’t decline, I beg of
you, on those accounts. We are both most anxious
to hear your song. Don’t disappoint us,
pray. Please begin immediately.”
“Ah, mademoiselle,” the
Frenchman said, “who could resist such an appeal?
You are altogether too flattering.” And
then, in the same cheery voice that Felix had heard
on the first day he visited the King of Birds’
hut, M. Peyron began, in very decent style, to pour
forth the merry sounds of his rollicking song:
“Quand on conspi-re,
Quand sans frayeur
On peut se di-re
Conspirateur—
Pour tout le mon-de
Il faut avoir
Perruque blon-de
Et collet noir.”
He had hardly got as far as the end
of the first stanza, however, when Methuselah, listening,
with his ear cocked up most knowingly, to the Frenchman’s
song, raised his head in opposition, and, sitting bolt
upright on his perch, began to scream forth a voluble
stream of words in one unbroken flood, so fast that
Muriel could hardly follow them. The bird spoke
in a thick and very harsh voice, and, what was more
remarkable still, with a distinct and extremely peculiar
North Country accent. “In the nineteenth
year of the reign of his most gracious majesty, King
Charles the Second,” he blurted out, viciously,
with an angry look at the Frenchman, “I, Nathaniel
Cross, of the borough of Sunderland, in the county
of Doorham, in England, an able-bodied mariner, then
sailing the South Seas in the good bark Martyr Prince,
of the Port of Great Grimsby, whereof one Thomas Wells,
gent., under God, was master—”
“Oh, hush, hush!” Muriel
cried, unable to catch the parrot’s precious
words through the emulous echo of the Frenchman’s
music. “Whereof one Thomas Wells, gent.,
under God, was master—go on, Polly.”
“Perruque blonde
Et collet noir,”
the Frenchman repeated, with a half-offended
voice, finishing his stanza.
But just as he stopped, Methuselah
stopped too, and, throwing back his head in the air
with a triumphant look, stared hard at his vanquished
and silenced opponent out of those blinking gray eyes
of his. “I thought I’d be too much
for you!” he seemed to say, wrathfully.
“Whereof one Thomas Wells, gent.,
under God, was master,” Muriel suggested again,
all agog with excitement. “Go on, good bird!
Go on, pretty Polly.”
But Methuselah was evidently put off
the scent now by the unseasonable interruption.
Instead of continuing, he threw back his head a second
time with a triumphant air and laughed aloud boisterously.
“Pretty Polly,” he cried. “Pretty
Polly wants a nut. Tu-Kila-Kila maroo! Pretty
Poll! Pretty Polly!”
“Sing again, for Heaven’s
sake!” Felix exclaimed, in a profoundly agitated
mood, explaining briefly to the Frenchman the full
significance of the words Methuselah had just begun
to utter.
The Frenchman struck up his tune afresh
to give the bird a start; but all to no avail.
Methuselah was evidently in no humor for talking just
then. He listened with a callous, uncritical
air, bringing his white eyelids down slowly and sleepily
over his bleared gray eyes. Then he nodded his
head slowly. “No use,” the Frenchman
murmured, pursing his lips up gravely. “The
bird won’t talk. It’s going off to
sleep now. Methuselah gets visibly older every
day, monsieur and mademoiselle. You are only
just in time to catch his last accents.”