THE SECRET OF KORONG.
“You have lived here long?”
Felix asked, with tremulous interest, as he took a
seat on the bench under the big tree, toward which
his new host politely motioned him. “You
know the people well, and all their superstitions?”
“Hélas, yes, monsieur,”
the Frenchman answered, with a sigh of regret.
“Eighteen years have I spent altogether in this
beast of a Pacific; nine as a convict in New Caledonia,
and nine more as a god here; and, believe me, I hardly
know which is the harder post. Yours is the first
White face I have ever seen since my arrival in this
cursed island.”
“And how did you come here?”
Felix asked, half breathless, for the very magnitude
of the stake at issue—no less a stake than
Muriel’s life—made him hesitate to
put point-blank the question he had most at heart for
the moment.
“Monsieur,” the Frenchman
answered, trying to cover his rags with his native
cape, “that explains itself easily. I was
a medical student in Paris in the days of the Commune.
Ah! that beloved Paris—how far away it
seems now from Boupari! Like all other students
I was advanced—Republican, Socialist—what
you will—a political enthusiast. When
the events took place—the events of ’70—I
espoused with all my heart the cause of the people.
You know the rest. The bourgeoisie conquered.
I was taken red-handed, as the Versaillais said—my
pistol in my grasp—an open revolutionist.
They tried me by court-martial—br’r’r—no
delay—guilty, M. le President—hard
labor to perpetuity. They sent me with that brave
Louise Michel and so many other good comrades of the
cause to New Caledonia. There, nine years of convict
life was more than enough for me. One day I found
a canoe on the shore—a little Kanaka canoe—you
know the type—a mere shapeless dug-out.
Hastily I loaded it with food—yam, taro,
bread-fruit—I pushed it off into the sea—I
embarked alone—I intrusted myself and all
my fortunes to the Bon Dieu and the wide Pacific.
The Bon Dieu did not wholly justify my confidence.
It is a way he has—that inscrutable one.
Six weeks I floated hither and thither before varying
winds. At last one evening I reached this island.
I floated ashore. And, enfin, me voilà!”
“Then you were a political prisoner
only?” Felix said, politely.
M. Jules Peyron drew himself up with
much dignity in his tattered costume. “Do
I look like a card-sharper, monsieur?” he asked
simply, with offended honor.
Felix hastened to reassure him of
his perfect confidence. “On the contrary,
monsieur,” he said, “the moment I heard
you were a convict from New Caledonia, I felt certain
in my heart you could be nothing less than one of
those unfortunate and ill-treated Communards.”
“Monsieur,” the Frenchman
said, seizing his hand a second time, “I perceive
that I have to do with a man of honor and a man of
feeling. Well, I landed on this island, and they
made me a god. From that day to this I have been
anxious only to shuffle off my unwelcome divinity,
and return as a mere man to the shores of Europe.
Better be a valet in Paris, say I, than a deity of
the best in Polynesia. It is a monotonous existence
here—no society, no life—and
the cuisine—bah, execrable!
But till the other day, when your steamer passed, I
have scarcely even sighted a European ship. A
boat came here once, worse luck, to put off two girls
(who didn’t belong to Boupari), returned indentured
laborers from Queensland; but, unhappily, it was during
my taboo—the Month of Birds, as my jailers
call it—and though I tried to go down to
it or to make signals of distress, the natives stood
round my hut with their spears in line, and prevented
me by main force from signalling to them or communicating
with them. Even the other day, I never heard of
your arrival till a fortnight had elapsed, for I had
been sick with fever, the fever of the country, and
as soon as my Shadow told me of your advent it was
my taboo again, and I was obliged to defer for myself
the honor of calling upon my new acquaintances.
I am a god, of course, and can do what I like; but
while my taboo is on, ma foi, monsieur, I can
hardly call my life my own, I assure you.”
“But your taboo is up to-day,”
Felix said, “so my Shadow tells me.”
“Your Shadow is a well-informed
young man,” M. Peyron answered, with easy French
sprightliness. “As for my donkey of a valet,
he never by any chance knows or tells me anything.
I had just sent him out—the pig—to
learn, if possible, your nationality and name, and
what hours you preferred, as I proposed later in the
day to pay my respects to mademoiselle, your friend,
if she would deign to receive me.”
“Miss Ellis would be charmed,
I’m sure,” Felix replied, smiling in spite
of himself at so much Parisian courtliness under so
ragged an exterior. “It is a great pleasure
to us to find we are not really alone on this barbarous
island. But you were going to explain to me, I
believe, the exact nature of this peril in which we
both stand—the precise distinction between
Korong and Tula?”
“Alas, monsieur,” the
Frenchman replied, drawing circles in the dust with
his stick with much discomposure, “I can only
tell you I have been trying to make out the secret
of this distinction myself ever since the first day
I came to the island; but so reticent are all the natives
about it, and so deep is the taboo by which the mystery
is guarded, that even now I, who am myself Tula, can
tell you but very little with certainty on the subject.
All I can say for sure is this—that gods
called Tula retain their godship in permanency for
a very long time, although at the end some violent
fate, which I do not clearly understand, is destined
to befall them. That is my condition as King
of the Birds—for no doubt they have told
you that I, Jules Peyron—Republican, Socialist,
Communist—have been elevated against my
will to the honors of royalty. That is my condition,
and it matters but little to me, for I know not when
the end may come; and we can but die once; how or where,
what matters? Meanwhile, I have my distractions,
my little agréments—my gardens,
my music, my birds, my native friends, my coquetries,
my aviary. As King of the Birds, I keep a small
collection of my subjects in the living form, not
unworthy of a scientific eye. Monsieur is no
ornithologist? Ah, no, I thought not. Well,
for me, it matters little; my time is long. But
for you and Mademoiselle, who are both Korong—”
He paused significantly.
“What happens, then, to those
who are Korong?” Felix asked, with a lump in
his throat—not for himself, but for Muriel.
The Frenchman looked at him with a
doubtful look. “Monsieur,” he said,
after a pause, “I hardly know how to break the
truth to you properly. You are new to the island,
and do not yet understand these savages. It is
so terrible a fate. So deadly. So certain.
Compose your mind to hear the worst. And remember
that the worst is very terrible.”
Felix’s blood froze within him;
but he answered bravely all the same, “I think
I have guessed it myself already. The Korong are
offered as human sacrifices to Tu-Kila-Kila.”
“That is nearly so,” his
new friend replied, with a solemn nod of his head.
“Every Korong is bound to die when his time comes.
Your time will depend on the particular date when
you were admitted to Heaven.”
Felix reflected a moment. “It
was on the 26th of last month,” he answered,
shortly.
“Very well,” M. Peyron
replied, after a brief calculation. “You
have just six months in all to live from that date.
They will offer you up by Tu-Kila-Kila’s hut
the day the sun reaches the summer solstice.”
“But why did they make us gods
then?” Felix interposed, with tremulous lips.
“Why treat us with such honors meanwhile, if
they mean in the end to kill us?”
He received his sentence of death
with greater calmness than the Frenchman had expected.
“Monsieur,” the older arrival answered,
with a reflective air, “there comes in the mystery.
If we could solve that, we could find out also the
way of escape for you. For there is a way
of escape for every Korong: I know it well; I
gather it from all the natives say; it is a part of
their mysteries; but what it may be, I have hitherto,
in spite of all my efforts, failed to discover.
All I do know is this: Tu-Kila-Kila hates
and dreads in his heart every Korong that is elevated
to Heaven, and would do anything, if he dared, to get
rid of him quietly. But he doesn’t dare,
because he is bound hand and foot himself, too, by
taboos innumerable. Taboo is the real god and
king of Boupari. All the island alike bows down
to it and worships it.”
“Have you ever known Korongs
killed?” Felix asked once more, trembling.
“Yes, monsieur. Many of
them, alas! And this is what happens. When
the Korong’s time is come, as these creatures
say, either on the summer or winter solstice, he is
bound with native ropes, and carried up so pinioned
to Tu-Kila-Kila’s temple. In the time before
this man was Tu-Kila-Kila, I remember—”
“Stop,” Felix cried.
“I don’t understand. Has there then
been more than one Tu-Kila-Kila?”
“Why, yes,” the Frenchman
answered. “Certainly, many. And there
the mystery comes in again. We have always among
us one Tu-Kila-Kila or another. He is a sort
of pope, or grand lama, voyez-vous? No sooner
is the last god dead than another god succeeds him
and takes his name, or rather his title. This
young man who now holds the place was known originally
as Lavita, the son of Sami. But what is more curious
still, the islanders always treat the new god as if
he were precisely the self-same person as the old
one. So far as I have been able to understand
their theology, they believe in a sort of transmigration
of souls. The soul of the Tu-Kila-Kila who is
just dead passes into and animates the body of the
Tu-Kila-Kila who succeeds to the office. Thus
they speak as though Tu-Kila-Kila were a continuous
existence; and the god of the moment, himself, will
even often refer to events which occurred to him,
as he says, a hundred years ago or more, but which
he really knows, of course, only by the persistent
tradition of the islanders. They are a very curious
people, these Bouparese. But what would you have?
Among savages, one expects things to be as among savages.”
Felix drew a quiet sigh. It was
certain that on the island of Boupari that expectation,
at least, was never doomed to disappointment.
“And when a Korong is taken to Tu-Kila-Kila’s
temple,” he asked, continuing the subject of
most immediate interest, “what happens next to
him?”
“Monsieur,” the Frenchman
answered, “I hardly know whether I do right or
not to say the truth to you. Each Korong is a
god for one season only; when the year renews itself,
as the savages believe, by a change of season, then
a new Korong must be chosen by Heaven to fill the place
of the old ones who are to be sacrificed. This
they do in order that the seasons may be ever fresh
and vigorous. Especially is that the case with
the two meteorological gods, so to speak, the King
of the Rain and the Queen of the Clouds. Those,
I understand, are the posts in their pantheon which
you and the lady who accompanies you occupy.”
“You are right,” Felix
answered, with profoundly painful interest. “And
what, then, becomes of the king and queen who are sacrificed?”
“I will tell you,” M.
Peyron answered, dropping his voice still lower into
a sympathetic key. “But steel your mind
for the worst beforehand. It is sufficiently
terrible. On the day of your arrival, this, I
learn from my Shadow, is just what happened.
That night, Tu-Kila-Kila made his great feast, and
offered up the two chief human sacrifices of the year,
the free-will offering and the scapegoat of trespass.
They keep then a festival, which answers to our own
New-Year’s day in Europe. Next morning,
in accordance with custom, the King of the Rain and
the Queen of the Clouds were to be publicly slain,
in order that a new and more vigorous king and queen
should be chosen in their place, who might make the
crops grow better and the sky more clement. In
the midst of this horrid ceremony, you and mademoiselle,
by pure chance, arrived. You were immediately
selected by Tu-Kila-Kila, for some reason of his own,
which I do not sufficiently understand, but which
is, nevertheless, obvious to all the initiated, as
the next representatives of the rain-giving gods.
You were presented to Heaven on their little platform
raised about the ground, and Heaven accepted you.
Then you were envisaged with the attributes of divinity;
the care of the rain and the clouds was made over
to you; and immediately after, as soon as you were
gone, the old king and queen were laid on an altar
near Tu-Kila-Kila’s home, and slain with tomahawks.
Their flesh was next hacked from their bodies with
knives, cooked, and eaten; their bones were thrown
into the sea, the mother of all waters, as the natives
call it. And that is the fate, I fear the inevitable
fate, that will befall you and mademoiselle at these
wretches’ hands about the commencement of a
fresh season.”
Felix knew the worst now, and bent
his head in silence. His worst fears were confirmed;
but, after all, even this knowledge was better than
so much uncertainty.
And now that he knew when “his
time was up,” as the natives phrased it, he
would know when to redeem his promise to Muriel.