1. Personal Names tabooed
UNABLE to discriminate clearly between
words and things, the savage commonly fancies that
the link between a name and the person or thing denominated
by it is not a mere arbitrary and ideal association,
but a real and substantial bond which unites the two
in such a way that magic may be wrought on a man just
as easily through his name as through his hair, his
nails, or any other material part of his person.
In fact, primitive man regards his name as a vital
portion of himself and takes care of it accordingly.
Thus, for example, the North American Indian “regards
his name, not as a mere label, but as a distinct part
of his personality, just as much as are his eyes or
his teeth, and believes that injury will result as
surely from the malicious handling of his name as from
a wound inflicted on any part of his physical organism.
This belief was found among the various tribes from
the Atlantic to the Pacific, and has occasioned a
number of curious regulations in regard to the concealment
and change of names.” Some Esquimaux take
new names when they are old, hoping thereby to get
a new lease of life. The Tolampoos of Celebes
believe that if you write a man’s name down you
can carry off his soul along with it. Many savages
at the present day regard their names as vital parts
of themselves, and therefore take great pains to conceal
their real names, lest these should give to evil-disposed
persons a handle by which to injure their owners.
Thus, to begin with the savages who
rank at the bottom of the social scale, we are told
that the secrecy with which among the Australian aborigines
personal names are often kept from general knowledge
“arises in great measure from the belief that
an enemy, who knows your name, has in it something
which he can use magically to your detriment.”
“An Australian black,” says another writer,
“is always very unwilling to tell his real name,
and there is no doubt that this reluctance is due
to the fear that through his name he may be injured
by sorcerers.” Amongst the tribes of Central
Australia every man, woman, and child has, besides
a personal name which is in common use, a secret or
sacred name which is bestowed by the older men upon
him or her soon after birth, and which is known to
none but the fully initiated members of the group.
This secret name is never mentioned except upon the
most solemn occasions; to utter it in the hearing
of women or of men of another group would be a most
serious breach of tribal custom, as serious as the
most flagrant case of sacrilege among ourselves.
When mentioned at all, the name is spoken only in
a whisper, and not until the most elaborate precautions
have been taken that it shall be heard by no one but
members of the group. “The native thinks
that a stranger knowing his secret name would have
special power to work him ill by means of magic.”
The same fear seems to have led to
a custom of the same sort amongst the ancient Egyptians,
whose comparatively high civilisation was strangely
dashed and chequered with relics of the lowest savagery.
Every Egyptian received two names, which were known
respectively as the true name and the good name, or
the great name and the little name; and while the
good or little name was made public, the true or great
name appears to have been carefully concealed.
A Brahman child receives two names, one for common
use, the other a secret name which none but his father
and mother should know. The latter is only used
at ceremonies such as marriage. The custom is
intended to protect the person against magic, since
a charm only becomes effectual in combination with
the real name. Similarly, the natives of Nias
believe that harm may be done to a person by the demons
who hear his name pronounced. Hence the names
of infants, who are especially exposed to the assaults
of evil sprits, are never spoken; and often in haunted
spots, such as the gloomy depths of the forest, the
banks of a river, or beside a bubbling spring, men
will abstain from calling each other by their names
for a like reason.
The Indians of Chiloe keep their names
secret and do not like to have them uttered aloud;
for they say that there are fairies or imps on the
mainland or neighbouring islands who, if they knew
folk’s names, would do them an injury; but so
long as they do not know the names, these mischievous
sprites are powerless. The Araucanians will hardly
ever tell a stranger their names because they fear
that he would thereby acquire some supernatural power
over themselves. Asked his name by a stranger,
who is ignorant of their superstitions, an Araucanian
will answer, “I have none.” When an
Ojebway is asked his name, he will look at some bystander
and ask him to answer. “This reluctance
arises from an impression they receive when young,
that if they repeat their own names it will prevent
their growth, and they will be small in stature.
On account of this unwillingness to tell their names,
many strangers have fancied that they either have
no names or have forgotten them.”
In this last case no scruple seems
to be felt about communicating a man’s name
to strangers, and no ill effects appear to be dreaded
as a consequence of divulging it; harm is only done
when a name is spoken by its owner. Why is this?
and why in particular should a man be thought to stunt
his growth by uttering his own name? We may conjecture
that to savages who act and think thus a person’s
name only seems to be a part of himself when it is
uttered with his own breath; uttered by the breath
of others it has no vital connexion with him, and
no harm can come to him through it. Whereas, so
these primitive philosophers may have argued, when
a man lets his own name pass his lips, he is parting
with a living piece of himself, and if he persists
in so reckless a course he must certainly end by dissipating
his energy and shattering his constitution. Many
a broken-down debauchee, many a feeble frame wasted
with disease, may have been pointed out by these simple
moralists to their awe-struck disciples as a fearful
example of the fate that must sooner or later overtake
the profligate who indulges immoderately in the seductive
habit of mentioning his own name.
However we may explain it, the fact
is certain that many a savage evinces the strongest
reluctance to pronounce his own name, while at the
same time he makes no objection at all to other people
pronouncing it, and will even invite them to do so
for him in order to satisfy the curiosity of an inquisitive
stranger. Thus in some parts of Madagascar it
is taboo for a person to tell his own name, but a
slave or attendant will answer for him. The same
curious inconsistency, as it may seem to us, is recorded
of some tribes of American Indians. Thus we are
told that “the name of an American Indian is
a sacred thing, not to be divulged by the owner himself
without due consideration. One may ask a warrior
of any tribe to give his name, and the question will
be met with either a point-blank refusal or the more
diplomatic evasion that he cannot understand what
is wanted of him. The moment a friend approaches,
the warrior first interrogated will whisper what is
wanted, and the friend can tell the name, receiving
a reciprocation of the courtesy from the other.”
This general statement applies, for example, to the
Indian tribes of British Columbia, as to whom it is
said that “one of their strangest prejudices,
which appears to pervade all tribes alike, is a dislike
to telling their names—thus you never get
a man’s right name from himself; but they will
tell each other’s names without hesitation.”
In the whole of the East Indian Archipelago the etiquette
is the same. As a general rule no one will utter
his own name. To enquire, “What is your
name?” is a very indelicate question in native
society. When in the course of administrative
or judicial business a native is asked his name, instead
of replying he will look at his comrade to indicate
that he is to answer for him, or he will say straight
out, “Ask him.” The superstition is
current all over the East Indies without exception,
and it is found also among the Motu and Motumotu tribes,
the Papuans of Finsch Haven in North New Guinea, the
Nufoors of Dutch New Guinea, and the Melanesians of
the Bismarck Archipelago. Among many tribes of
South Africa men and women never mention their names
if they can get any one else to do it for them, but
they do not absolutely refuse when it cannot be avoided.
Sometimes the embargo laid on personal
names is not permanent; it is conditional on circumstances,
and when these change it ceases to operate. Thus
when the Nandi men are away on a foray, nobody at home
may pronounce the names of the absent warriors; they
must be referred to as birds. Should a child
so far forget itself as to mention one of the distant
ones by name, the mother would rebuke it, saying,
“Don’t talk of the birds who are in the
heavens.” Among the Bangala of the Upper
Congo, while a man is fishing and when he returns
with his catch, his proper name is in abeyance and
nobody may mention it. Whatever the fisherman’s
real name may be, he is called mwele without
distinction. The reason is that the river is
full of spirits, who, if they heard the fisherman’s
real name, might so work against him that he would
catch little or nothing. Even when he has caught
his fish and landed with them, the buyer must still
not address him by his proper name, but must only call
him mwele; for even then, if the spirits were
to hear his proper name, they would either bear it
in mind and serve him out another day, or they might
so mar the fish he had caught that he would get very
little for them. Hence the fisherman can extract
heavy damages from anybody who mentions his name,
or can compel the thoughtless speaker to relieve him
of the fish at a good price so as to restore his luck.
When the Sulka of New Britain are near the territory
of their enemies the Gaktei, they take care not to
mention them by their proper name, believing that
were they to do so, their foes would attack and slay
them. Hence in these circumstances they speak
of the Gaktei as o lapsiek, that is, “the
rotten tree-trunks,” and they imagine that by
calling them that they make the limbs of their dreaded
enemies ponderous and clumsy like logs. This example
illustrates the extremely materialistic view which
these savages take of the nature of words; they suppose
that the mere utterance of an expression signifying
clumsiness will homoeopathically affect with clumsiness
the limbs of their distant foemen. Another illustration
of this curious misconception is furnished by a Caffre
superstition that the character of a young thief can
be reformed by shouting his name over a boiling kettle
of medicated water, then clapping a lid on the kettle
and leaving the name to steep in the water for several
days. It is not in the least necessary that the
thief should be aware of the use that is being made
of his name behind his back; the moral reformation
will be effected without his knowledge.
When it is deemed necessary that a
man’s real name should be kept secret, it is
often customary, as we have seen, to call him by a
surname or nickname. As distinguished from the
real or primary names, these secondary names are apparently
held to be no part of the man himself, so that they
may be freely used and divulged to everybody without
endangering his safety thereby. Sometimes in order
to avoid the use of his own name a man will be called
after his child. Thus we are informed that “the
Gippsland blacks objected strongly to let any one
outside the tribe know their names, lest their enemies,
learning them, should make them vehicles of incantation,
and so charm their lives away. As children were
not thought to have enemies, they used to speak of
a man as ’the father, uncle, or cousin of So-and-so,’
naming a child; but on all occasions abstained from
mentioning the name of a grown-up person.”
The Alfoors of Poso in Celebes will not pronounce
their own names. Among them, accordingly, if
you wish to ascertain a person’s name, you ought
not to ask the man himself, but should enquire of others.
But if this is impossible, for example, when there
is no one else near, you should ask him his child’s
name, and then address him as the “Father of
So-and-so.” Nay, these Alfoors are shy of
uttering the names even of children; so when a boy
or girl has a nephew or niece, he or she is addressed
as “Uncle of So-and-so,” or “Aunt
of So-and-so.” In pure Malay society, we
are told, a man is never asked his name, and the custom
of naming parents after their children is adopted
only as a means of avoiding the use of the parents’
own names. The writer who makes this statement
adds in confirmation of it that childless persons
are named after their younger brothers. Among
the Land Dyaks children as they grow up are called,
according to their sex, the father or mother of a
child of their father’s or mother’s younger
brother or sister, that is, they are called the father
or mother of what we should call their first cousin.
The Caffres used to think it discourteous to call
a bride by her own name, so they would call her “the
Mother of So-and-so,” even when she was only
betrothed, far less a wife and a mother. Among
the Kukis and Zemis or Kacha Nagas of Assam parents
drop their names after the birth of a child and are
named Father and Mother of So-and-so. Childless
couples go by the name of “the childless father,”
“the childless mother,” “the father
of no child,” “the mother of no child.”
The widespread custom of naming a father after his
child has sometimes been supposed to spring from a
desire on the father’s part to assert his paternity,
apparently as a means of obtaining those rights over
his children which had previously, under a system
of mother-kin, been possessed by the mother. But
this explanation does not account for the parallel
custom of naming the mother after her child, which
seems commonly to co-exist with the practice of naming
the father after the child. Still less, if possible,
does it apply to the customs of calling childless couples
the father and mother of children which do not exist,
of naming people after their younger brothers, and
of designating children as the uncles and aunts of
So-and-so, or as the fathers and mothers of their
first cousins. But all these practices are explained
in a simple and natural way if we suppose that they
originate in a reluctance to utter the real names
of persons addressed or directly referred to.
That reluctance is probably based partly on a fear
of attracting the notice of evil spirits, partly on
a dread of revealing the name to sorcerers, who would
thereby obtain a handle for injuring the owner of
the name.
2. Names of Relations tabooed
IT might naturally be expected that
the reserve so commonly maintained with regard to
personal names would be dropped or at least relaxed
among relations and friends. But the reverse of
this is often the case. It is precisely the persons
most intimately connected by blood and especially
by marriage to whom the rule applies with the greatest
stringency. Such people are often forbidden,
not only to pronounce each other’s names, but
even to utter ordinary words which resemble or have
a single syllable in common with these names.
The persons who are thus mutually debarred from mentioning
each other’s names are especially husbands and
wives, a man and his wife’s parents, and a woman
and her husband’s father. For example,
among the Caffres a woman may not publicly pronounce
the birth-name of her husband or of any of his brothers,
nor may she use the interdicted word in its ordinary
sense. If her husband, for instance, be called
u-Mpaka, from impaka, a small feline animal,
she must speak of that beast by some other name.
Further, a Caffre wife is forbidden to pronounce even
mentally the names of her father-in-law and of all
her husband’s male relations in the ascending
line; and whenever the emphatic syllable of any of
their names occurs in another word, she must avoid
it by substituting either an entirely new word, or,
at least, another syllable in its place. Hence
this custom has given rise to an almost distinct language
among the women, which the Caffres call “women’s
speech.” The interpretation of this “women’s
speech” is naturally very difficult, “for
no definite rules can be given for the formation of
these substituted words, nor is it possible to form
a dictionary of them, their number being so great—since
there may be many women, even in the same tribe, who
would be no more at liberty to use the substitutes
employed by some others, than they are to use the
original words themselves.” A Caffre man,
on his side, may not mention the name of his mother-in-law,
nor may she pronounce his; but he is free to utter
words in which the emphatic syllable of her name occurs.
A Kirghiz woman dares not pronounce the names of the
older relations of her husband, nor even use words
which resemble them in sound. For example, if
one of these relations is called Shepherd, she may
not speak of sheep, but must call them “the
bleating ones”; if his name is Lamb, she must
refer to lambs as “the young bleating ones.”
In Southern India wives believe that to tell their
husband’s name or to pronounce it even in a dream
would bring him to an untimely end. Among the
Sea Dyaks a man may not pronounce the name of his
father-in-law or mother-in-law without incurring the
wrath of the spirits. And since he reckons as
his father-in-law and mother-in-law not only the father
and mother of his own wife, but also the fathers and
mothers of his brothers’ wives and sisters’
husbands, and likewise the fathers and mothers of all
his cousins, the number of tabooed names may be very
considerable and the opportunities of error correspondingly
numerous. To make confusion worse confounded,
the names of persons are often the names of common
things, such as moon, bridge, barley, cobra, leopard;
so that when any of a man’s many fathers-in-law
and mothers-in-law are called by such names, these
common words may not pass his lips. Among the
Alfoors of Minahassa, in Celebes, the custom is carried
still further so as to forbid the use even of words
which merely resemble the personal names in sound.
It is especially the name of a father-in-law which
is thus laid under an interdict. If he, for example,
is called Kalala, his son-in-law may not speak of a
horse by its common name kawalo; he must call
it a “riding-beast” (sasakajan).
So among the Alfoors of the island of Buru it is taboo
to mention the names of parents and parents-in-law,
or even to speak of common objects by words which
resemble these names in sound. Thus, if your
mother-in-law is called Dalu, which means “betel,”
you may not ask for betel by its ordinary name, you
must ask for “red mouth”; if you want
betel-leaf, you may not say betel-leaf (dalu ’mun),
you must say karon fenna. In the same island
it is also taboo to mention the name of an elder brother
in his presence. Transgressions of these rules
are punished with fines. In Sunda it is thought
that a particular crop would be spoilt if a man were
to mention the names of his father and mother.
Among the Nufoors of Dutch New Guinea
persons who are related to each other by marriage
are forbidden to mention each other’s names.
Among the connexions whose names are thus tabooed are
wife, mother-in-law, father-in-law, your wife’s
uncles and aunts and also her grand-uncles and grand-aunts,
and the whole of your wife’s or your husband’s
family in the same generation as yourself, except
that men may mention the names of their brothers-in-law,
though women may not. The taboo comes into operation
as soon as the betrothal has taken place and before
the marriage has been celebrated. Families thus
connected by the betrothal of two of their members
are not only forbidden to pronounce each other’s
names; they may not even look at each other, and the
rule gives rise to the most comical scenes when they
happen to meet unexpectedly. And not merely the
names themselves, but any words that sound like them
are scrupulously avoided and other words used in their
place. If it should chance that a person has
inadvertently uttered a forbidden name, he must at
once throw himself on the floor and say, “I have
mentioned a wrong name. I throw it through the
chinks of the floor in order that I may eat well.”
In the western islands of Torres Straits
a man never mentioned the personal names of his father-in-law,
mother-in-law, brother-in-law, and sister-in-law;
and a woman was subject to the same restrictions.
A brother-in-law might be spoken of as the husband
or brother of some one whose name it was lawful to
mention; and similarly a sister-in-law might be called
the wife of So-and-so. If a man by chance used
the personal name of his brother-in-law, he was ashamed
and hung his head. His shame was only relieved
when he had made a present as compensation to the
man whose name he had taken in vain. The same
compensation was made to a sister-in-law, a father-in-law,
and a mother-in-law for the accidental mention of their
names. Among the natives who inhabit the coast
of the Gazelle Peninsula in New Britain to mention
the name of a brother-in-law is the grossest possible
affront you can offer to him; it is a crime punishable
with death. In the Banks’ Islands, Melanesia,
the taboos laid on the names of persons connected
by marriage are very strict. A man will not mention
the name of his father-in-law, much less the name of
his mother-in-law, nor may he name his wife’s
brother; but he may name his wife’s sister—she
is nothing to him. A woman may not name her father-in-law,
nor on any account her son-in-law. Two people
whose children have intermarried are also debarred
from mentioning each other’s names. And
not only are all these persons forbidden to utter
each other’s names; they may not even pronounce
ordinary words which chance to be either identical
with these names or to have any syllables in common
with them. Thus we hear of a native of these
islands who might not use the common words for “pig”
and “to die,” because these words occurred
in the polysyllabic name of his son-in-law; and we
are told of another unfortunate who might not pronounce
the everyday words for “hand” and “hot”
on account of his wife’s brother’s name,
and who was even debarred from mentioning the number
“one,” because the word for “one”
formed part of the name of his wife’s cousin.
The reluctance to mention the names
or even syllables of the names of persons connected
with the speaker by marriage can hardly be separated
from the reluctance evinced by so many people to utter
their own names or the names of the dead or of the
dead or of chiefs and kings; and if the reticence
as to these latter names springs mainly from superstition,
we may infer that the reticence as to the former has
no better foundation. That the savage’s
unwillingness to mention his own name is based, at
least in part, on a superstitious fear of the ill
use that might be made of it by his foes, whether
human or spiritual, has already been shown. It
remains to examine the similar usage in regard to
the names of the dead and of royal personages.
3. Names of the Dead tabooed
THE CUSTOM of abstaining from all
mention of the names of the dead was observed in antiquity
by the Albanians of the Caucasus, and at the present
day it is in full force among many savage tribes.
Thus we are told that one of the customs most rigidly
observed and enforced amongst the Australian aborigines
is never to mention the name of a deceased person,
whether male or female; to name aloud one who has
departed this life would be a gross violation of their
most sacred prejudices, and they carefully abstain
from it. The chief motive for this abstinence
appears to be a fear of evoking the ghost, although
the natural unwillingness to revive past sorrows undoubtedly
operates also to draw the veil of oblivion over the
names of the dead. Once Mr. Oldfield so terrified
a native by shouting out the name of a deceased person,
that the man fairly took to his heels and did not
venture to show himself again for several days.
At their next meeting he bitterly reproached the rash
white man for his indiscretion; “nor could I,”
adds Mr. Oldfield, “induce him by any means
to utter the awful sound of a dead man’s name,
for by so doing he would have placed himself in the
power of the malign spirits.” Among the
aborigines of Victoria the dead were very rarely spoken
of, and then never by their names; they were referred
to in a subdued voice as “the lost one”
or “the poor fellow that is no more.”
To speak of them by name would, it was supposed, excite
the malignity of Couit-gil, the spirit of the departed,
which hovers on earth for a time before it departs
for ever towards the setting sun. Of the tribes
on the Lower Murray River we are told that when a
person dies “they carefully avoid mentioning
his name; but if compelled to do so, they pronounce
it in a very low whisper, so faint that they imagine
the spirit cannot hear their voice.” Amongst
the tribes of Central Australia no one may utter the
name of the deceased during the period of mourning,
unless it is absolutely necessary to do so, and then
it is only done in a whisper for fear of disturbing
and annoying the man’s spirit which is walking
about in ghostly form. If the ghost hears his
name mentioned he concludes that his kinsfolk are
not mourning for him properly; if their grief were
genuine they could not bear to bandy his name about.
Touched to the quick by their hard-hearted indifference
the indignant ghost will come and trouble them in
dreams.
The same reluctance to utter the names
of the dead appears to prevail among all the Indian
tribes of America from Hudson’s Bay Territory
to Patagonia. Among the Goajiros of Colombia to
mention the dead before his kinsmen is a dreadful
offence, which is often punished with death; for if
it happens on the rancho of the deceased, in
presence of his nephew or uncle, they will assuredly
kill the offender on the spot if they can. But
if he escapes, the penalty resolves itself into a
heavy fine, usually of two or more oxen.
A similar reluctance to mention the
names of the dead is reported of peoples so widely
separated from each other as the Samoyeds of Siberia
and the Todas of Southern India; the Mongols of Tartary
and the Tuaregs of the Sahara; the Ainos of Japan
and the Akamba and Nandi of Eastern Africa; the Tinguianes
of the Philippines and the inhabitants of the Nicobar
Islands, of Borneo, of Madagascar, and of Tasmania.
In all cases, even where it is not expressly stated,
the fundamental reason for this avoidance is probably
the fear of the ghost. That this is the real
motive with the Tuaregs we are positively informed.
They dread the return of the dead man’s spirit,
and do all they can to avoid it by shifting their camp
after a death, ceasing for ever to pronounce the name
of the departed, and eschewing everything that might
be regarded as an evocation or recall of his soul.
Hence they do not, like the Arabs, designate individuals
by adding to their personal names the names of their
fathers; they never speak of So-and-so, son of So-and-so;
they give to every man a name which will live and
die with him. So among some of the Victorian
tribes in Australia personal names were rarely perpetuated,
because the natives believed that any one who adopted
the name of a deceased person would not live long;
probably his ghostly namesake was supposed to come
and fetch him away to the spirit-land.
The same fear of the ghost, which
moves people to suppress his old name, naturally leads
all persons who bear a similar name to exchange it
for another, lest its utterance should attract the
attention of the ghost, who cannot reasonably be expected
to discriminate between all the different applications
of the same name. Thus we are told that in the
Adelaide and Encounter Bay tribes of South Australia
the repugnance to mentioning the names of those who
have died lately is carried so far, that persons who
bear the same name as the deceased abandon it, and
either adopt temporary names or are known by any others
that happen to belong to them. A similar custom
prevails among some of the Queensland tribes; but the
prohibition to use the names of the dead is not permanent,
though it may last for many years. In some Australian
tribes the change of name thus brought about is permanent;
the old name is laid aside for ever, and the man is
known by his new name for the rest of his life, or
at least until he is obliged to change it again for
a like reason. Among the North American Indians
all persons, whether men or women, who bore the name
of one who had just died were obliged to abandon it
and to adopt other names, which was formally done at
the first ceremony of mourning for the dead.
In some tribes to the east of the Rocky Mountains
this change of name lasted only during the season
of mourning, but in other tribes on the Pacific Coast
of North America it seems to have been permanent.
Sometimes by an extension of the same
reasoning all the near relations of the deceased change
their names, whatever they may happen to be, doubtless
from a fear that the sound of the familiar names might
lure back the vagrant spirit to its old home.
Thus in some Victorian tribes the ordinary names of
all the next of kin were disused during the period
of mourning, and certain general terms, prescribed
by custom, were substituted for them. To call
a mourner by his own name was considered an insult
to the departed, and often led to fighting and bloodshed.
Among Indian tribes of North-western America near
relations of the deceased often change their names
“under an impression that spirits will be attracted
back to earth if they hear familiar names often repeated.”
Among the Kiowa Indians the name of the dead is never
spoken in the presence of the relatives, and on the
death of any member of a family all the others take
new names. This custom was noted by Raleigh’s
colonists on Roanoke Island more than three centuries
ago. Among the Lengua Indians not only is a dead
man’s name never mentioned, but all the survivors
change their names also. They say that Death has
been among them and has carried off a list of the
living, and that he will soon come back for more victims;
hence in order to defeat his fell purpose they change
their names, believing that on his return Death, though
he has got them all on his list, will not be able to
identify them under their new names, and will depart
to pursue the search elsewhere. Nicobarese mourners
take new names in order to escape the unwelcome attentions
of the ghost; and for the same purpose they disguise
themselves by shaving their heads so that the ghost
is unable to recognise them.
Further, when the name of the deceased
happens to be that of some common object, such as
an animal, or plant, or fire, or water, it is sometimes
considered necessary to drop that word in ordinary
speech and replace it by another. A custom of
this sort, it is plain, may easily be a potent agent
of change in language; for where it prevails to any
considerable extent many words must constantly become
obsolete and new ones spring up. And this tendency
has been remarked by observers who have recorded the
custom in Australia, America, and elsewhere.
For example, with regard to the Australian aborigines
it has been noted that “the dialects change with
almost every tribe. Some tribes name their children
after natural objects; and when the person so named
dies, the word is never again mentioned; another word
has therefore to be invented for the object after
which the child was called.” The writer
gives as an instance the case of a man whose name
Karla signified “fire”; when Karla died,
a new word for fire had to be introduced. “Hence,”
adds the writer, “the language is always changing.”
Again, in the Encounter Bay tribe of South Australia,
if a man of the name of Ngnke, which means “water,”
were to die, the whole tribe would be obliged to use
some other word to express water for a considerable
time after his decease. The writer who records
this custom surmises that it may explain the presence
of a number of synonyms in the language of the tribe.
This conjecture is confirmed by what we know of some
Victorian tribes whose speech comprised a regular set
of synonyms to be used instead of the common terms
by all members of a tribe in times of mourning.
For instance, if a man called Waa ( “crow”)
departed this life, during the period of mourning for
him nobody might call a crow a waa; everybody
had to speak of the bird as a narrapart. When
a person who rejoiced in the title of Ringtail Opossum
(weearn) had gone the way of all flesh, his
sorrowing relations and the tribe at large were bound
for a time to refer to ringtail opossums by the more
sonorous name of manuungkuurt. If the community
were plunged in grief for the loss of a respected
female who bore the honourable name of Turkey Bustard,
the proper name for turkey bustards, which was barrim
barrim, went out, and tillit tilliitsh
came in. And so mutatis mutandis with the
names of Black Cockatoo, Grey Duck, Gigantic Crane,
Kangaroo, Eagle, Dingo, and the rest.
A similar custom used to be constantly
transforming the language of the Abipones of Paraguay,
amongst whom, however, a word once abolished seems
never to have been revived. New words, says the
missionary Dobrizhoffer, sprang up every year like
mushrooms in a night, because all words that resembled
the names of the dead were abolished by proclamation
and others coined in their place. The mint of
words was in the hands of the old women of the tribe,
and whatever term they stamped with their approval
and put in circulation was immediately accepted without
a murmur by high and low alike, and spread like wildfire
through every camp and settlement of the tribe.
You would be astonished, says the same missionary,
to see how meekly the whole nation acquiesces in the
decision of a withered old hag, and how completely
the old familiar words fall instantly out of use and
are never repeated either through force of habit or
forgetfulness. In the seven years that Dobrizhoffer
spent among these Indians the native word for jaguar
was changed thrice, and the words for crocodile, thorn,
and the slaughter of cattle underwent similar though
less varied vicissitudes. As a result of this
habit, the vocabularies of the missionaries teemed
with erasures, old words having constantly to be struck
out as obsolete and new ones inserted in their place.
In many tribes of British New Guinea the names of
persons are also the names of common things.
The people believe that if the name of a deceased
person is pronounced, his spirit will return, and as
they have no wish to see it back among them the mention
of his name is tabooed and a new word is created to
take its place, whenever the name happens to be a
common term of the language. Consequently many
words are permanently lost or revived with modified
or new meanings. In the Nicobar Islands a similar
practice has similarly affected the speech of the
natives. “A most singular custom,”
says Mr. de Roepstorff, “prevails among them
which one would suppose must most effectually hinder
the ‘making of history,’ or, at any rate,
the transmission of historical narrative. By
a strict rule, which has all the sanction of Nicobar
superstition, no man’s name may be mentioned
after his death! To such a length is this carried
that when, as very frequently happens, the man rejoiced
in the name of ‘Fowl,’ ‘Hat’,
‘Fire,’ ‘Road,’ etc.,
in its Nicobarese equivalent, the use of these words
is carefully eschewed for the future, not only as
being the personal designation of the deceased, but
even as the names of the common things they represent;
the words die out of the language, and either new
vocables are coined to express the thing intended,
or a substitute for the disused word is found in other
Nicobarese dialects or in some foreign tongue.
This extraordinary custom not only adds an element
of instability to the language, but destroys the continuity
of political life, and renders the record of past
events precarious and vague, if not impossible.”
That a superstition which suppresses
the names of the dead must cut at the very root of
historical tradition has been remarked by other workers
in this field. “The Klamath people,”
observes Mr. A. S. Gatschet, “possess no historic
traditions going further back in time than a century,
for the simple reason that there was a strict law
prohibiting the mention of the person or acts of a
deceased individual by using his name. This
law was rigidly observed among the Californians no
less than among the Oregonians, and on its transgression
the death penalty could be inflicted. This is
certainly enough to suppress all historical knowledge
within a people. How can history be written without
names?”
In many tribes, however, the power
of this superstition to blot out the memory of the
past is to some extent weakened and impaired by a
natural tendency of the human mind. Time, which
wears out the deepest impressions, inevitably dulls,
if it does not wholly efface, the print left on the
savage mind by the mystery and horror of death.
Sooner or later, as the memory of his loved ones fades
slowly away, he becomes more willing to speak of them,
and thus their rude names may sometimes be rescued
by the philosophic enquirer before they have vanished,
like autumn leaves or winter snows, into the vast
undistinguished limbo of the past. In some of
the Victorian tribes the prohibition to mention the
names of the dead remained in force only during the
period of mourning; in the Port Lincoln tribe of South
Australia it lasted many years. Among the Chinook
Indians of North America “custom forbids the
mention of a dead man’s name, at least till
many years have elapsed after the bereavement.”
Among the Puyallup Indians the observance of the taboo
is relaxed after several years, when the mourners
have forgotten their grief; and if the deceased was
a famous warrior, one of his descendants, for instance
a great-grandson, may be named after him. In this
tribe the taboo is not much observed at any time except
by the relations of the dead. Similarly the Jesuit
missionary Lafitau tells us that the name of the departed
and the similar names of the survivors were, so to
say, buried with the corpse until, the poignancy of
their grief being abated, it pleased the relations
“to lift up the tree and raise the dead.”
By raising the dead they meant bestowing the name
of the departed upon some one else, who thus became
to all intents and purposes a reincarnation of the
deceased, since on the principles of savage philosophy
the name is a vital part, if not the soul, of the
man.
Among the Lapps, when a woman was
with child and near the time of her delivery, a deceased
ancestor or relation used to appear to her in a dream
and inform her what dead person was to be born again
in her infant, and whose name the child was therefore
to bear. If the woman had no such dream, it fell
to the father or the relatives to determine the name
by divination or by consulting a wizard. Among
the Khonds a birth is celebrated on the seventh day
after the event by a feast given to the priest and
to the whole village. To determine the child’s
name the priest drops grains of rice into a cup of
water, naming with each grain a deceased ancestor.
From the movements of the seed in the water, and from
observations made on the person of the infant, he
pronounces which of his progenitors has reappeared
in him, and the child generally, at least among the
northern tribes, receives the name of that ancestor.
Among the Yorubas, soon after a child has been born,
a priest of Ifa, the god of divination, appears on
the scene to ascertain what ancestral soul has been
reborn in the infant. As soon as this has been
decided, the parents are told that the child must
conform in all respects to the manner of life of the
ancestor who now animates him or her, and if, as often
happens, they profess ignorance, the priest supplies
the necessary information. The child usually
receives the name of the ancestor who has been born
again in him.
4. Names of Kings and other Sacred Persons tabooed
WHEN we see that in primitive society
the names of mere commoners, whether alive or dead,
are matters of such anxious care, we need not be surprised
that great precautions should be taken to guard from
harm the names of sacred kings and priests. Thus
the name of the king of Dahomey is always kept secret,
lest the knowledge of it should enable some evil-minded
person to do him a mischief. The appellations
by which the different kings of Dahomey have been known
to Europeans are not their true names, but mere titles,
or what the natives call “strong names.”
The natives seem to think that no harm comes of such
titles being known, since they are not, like the birth-names,
vitally connected with their owners. In the Galla
kingdom of Ghera the birth-name of the sovereign may
not be pronounced by a subject under pain of death,
and common words which resemble it in sound are changed
for others. Among the Bahima of Central Africa,
when the king dies, his name is abolished from the
language, and if his name was that of an animal, a
new appellation must be found for the creature at
once. For example, the king is often called a
lion; hence at the death of a king named Lion a new
name for lions in general has to be coined. In
Siam it used to be difficult to ascertain the king’s
real name, since it was carefully kept secret from
fear of sorcery; any one who mentioned it was clapped
into gaol. The king might only be referred to
under certain high-sounding titles, such as “the
august,” “the perfect,” “the
supreme,” “the great emperor,” “descendant
of the angels,” and so on. In Burma it
was accounted an impiety of the deepest dye to mention
the name of the reigning sovereign; Burmese subjects,
even when they were far from their country, could
not be prevailed upon to do so; after his accession
to the throne the king was known by his royal titles
only.
Among the Zulus no man will mention
the name of the chief of his tribe or the names of
the progenitors of the chief, so far as he can remember
them; nor will he utter common words which coincide
with or merely resemble in sound tabooed names.
In the tribe of the Dwandwes there was a chief called
Langa, which means the sun; hence the name of the
sun was changed from langa to gala, and
so remains to this day, though Langa died more than
a hundred years ago. Again, in the Xnumayo tribe
the word meaning “to herd cattle” was changed
from alusa or ayusa to kagesa, because
u-Mayusi was the name of the chief. Besides these
taboos, which were observed by each tribe separately,
all the Zulu tribes united in tabooing the name of
the king who reigned over the whole nation. Hence,
for example, when Panda was king of Zululand, the
word for “a root of a tree,” which is
impando, was changed to nxabo. Again,
the word for “lies” or “slander”
was altered from amacebo to amakwata,
because amacebo contains a syllable of the
name of the famous King Cetchwayo. These substitutions
are not, however, carried so far by the men as by
the women, who omit every sound even remotely resembling
one that occurs in a tabooed name. At the king’s
kraal, indeed, it is sometimes difficult to understand
the speech of the royal wives, as they treat in this
fashion the names not only of the king and his forefathers,
but even of his and their brothers back for generations.
When to these tribal and national taboos we add those
family taboos on the names of connexions by marriage
which have been already described, we can easily understand
how it comes about that in Zululand every tribe has
words peculiar to itself, and that the women have
a considerable vocabulary of their own. Members,
too, of one family may be debarred from using words
employed by those of another. The women of one
kraal, for instance, may call a hyaena by its ordinary
name; those of the next may use the common substitute;
while in a third the substitute may also be unlawful
and another term may have to be invented to supply
its place. Hence the Zulu language at the present
day almost presents the appearance of being a double
one; indeed, for multitudes of things it possesses
three or four synonyms, which through the blending
of tribes are known all over Zululand.
In Madagascar a similar custom everywhere
prevails and has resulted, as among the Zulus, in
producing certain dialectic differences in the speech
of the various tribes. There are no family names
in Madagascar, and almost every personal name is drawn
from the language of daily life and signifies some
common object or action or quality, such as a bird,
a beast, a tree, a plant, a colour, and so on.
Now, whenever one of these common words forms the name
or part of the name of the chief of the tribe, it
becomes sacred and may no longer be used in its ordinary
signification as the name of a tree, an insect, or
what not. Hence a new name for the object must
be invented to replace the one which has been discarded.
It is easy to conceive what confusion and uncertainty
may thus be introduced into a language when it is
spoken by many little local tribes each ruled by a
petty chief with his own sacred name. Yet there
are tribes and people who submit to this tyranny of
words as their fathers did before them from time immemorial.
The inconvenient results of the custom are especially
marked on the western coast of the island, where,
on account of the large number of independent chieftains,
the names of things, places, and rivers have suffered
so many changes that confusion often arises, for when
once common words have been banned by the chiefs the
natives will not acknowledge to have ever known them
in their old sense.
But it is not merely the names of
living kings and chiefs which are tabooed in Madagascar;
the names of dead sovereigns are equally under a ban,
at least in some parts of the island. Thus among
the Sakalavas, when a king has died, the nobles and
people meet in council round the dead body and solemnly
choose a new name by which the deceased monarch shall
be henceforth known. After the new name has been
adopted, the old name by which the king was known during
his life becomes sacred and may not be pronounced under
pain of death. Further, words in the common language
which bear any resemblance to the forbidden name also
become sacred and have to be replaced by others.
Persons who uttered these forbidden words were looked
on not only as grossly rude, but even as felons; they
had committed a capital crime. However, these
changes of vocabulary are confined to the district
over which the deceased king reigned; in the neighbouring
districts the old words continue to be employed in
the old sense.
The sanctity attributed to the persons
of chiefs in Polynesia naturally extended also to
their names, which on the primitive view are hardly
separable from the personality of their owners.
Hence in Polynesia we find the same systematic prohibition
to utter the names of chiefs or of common words resembling
them which we have already met with in Zululand and
Madagascar. Thus in New Zealand the name of a
chief is held so sacred that, when it happens to be
a common word, it may not be used in the language,
and another has to be found to replace it. For
example, a chief of the southward of East Cape bore
the name of Maripi, which signified a knife, hence
a new word (nekra) for knife was introduced,
and the old one became obsolete. Elsewhere the
word for water (wai) had to be changed, because
it chanced to be the name of the chief, and would
have been desecrated by being applied to the vulgar
fluid as well as to his sacred person. This taboo
naturally produced a plentiful crop of synonyms in
the Maori language, and travellers newly arrived in
the country were sometimes puzzled at finding the
same things called by quite different names in neighbouring
tribes. When a king comes to the throne in Tahiti,
any words in the language that resemble his name in
sound must be changed for others. In former times,
if any man were so rash as to disregard this custom
and to use the forbidden words, not only he but all
his relations were immediately put to death.
But the changes thus introduced were only temporary;
on the death of the king the new words fell into disuse,
and the original ones were revived.
In ancient Greece the names of the
priests and other high officials who had to do with
the performance of the Eleusinian mysteries might
not be uttered in their lifetime. To pronounce
them was a legal offence The pedant in Lucian tells
how he fell in with these august personages haling
along to the police court a ribald fellow who had
dared to name them, though well he knew that ever since
their consecration it was unlawful to do so, because
they had become anonymous, having lost their old names
and acquired new and sacred titles. From two
inscriptions found at Eleusis it appears that the
names of the priests were committed to the depths of
the sea; probably they were engraved on tablets of
bronze or lead, which were then thrown into deep water
in the Gulf of Salamis. The intention doubtless
was to keep the names a profound secret; and how could
that be done more surely than by sinking them in the
sea? what human vision could spy them glimmering far
down in the dim depths of the green water? A
clearer illustration of the confusion between the
incorporeal and the corporeal, between the name and
its material embodiment, could hardly be found than
in this practice of civilised Greece.
5. Names of Gods tabooed
PRIMITIVE man creates his gods in
his own image. Xenophanes remarked long ago that
the complexion of negro gods was black and their noses
flat; that Thracian gods were ruddy and blue-eyed;
and that if horses, oxen, and lions only believed
in gods and had hands wherewith to portray them, they
would doubtless fashion their deities in the form
of horses, and oxen, and lions. Hence just as
the furtive savage conceals his real name because he
fears that sorcerers might make an evil use of it,
so he fancies that his gods must likewise keep their
true name secret, lest other gods or even men should
learn the mystic sounds and thus be able to conjure
with them. Nowhere was this crude conception
of the secrecy and magical virtue of the divine name
more firmly held or more fully developed than in ancient
Egypt, where the superstitions of a dateless past
were embalmed in the hearts of the people hardly less
effectually than the bodies of cats and crocodiles
and the rest of the divine menagerie in their rock-cut
tombs. The conception is well illustrated by
a story which tells how the subtle Isis wormed his
secret name from Ra, the great Egyptian god of the
sun. Isis, so runs the tale, was a woman mighty
in words, and she was weary of the world of men, and
yearned after the world of the gods. And she
meditated in her heart, saying, “Cannot I by
virtue of the great name of Ra make myself a goddess
and reign like him in heaven and earth?” For
Ra had many names, but the great name which gave him
all power over gods and men was known to none but
himself. Now the god was by this time grown old;
he slobbered at the mouth and his spittle fell upon
the ground. So Isis gathered up the spittle and
the earth with it, and kneaded thereof a serpent and
laid it in the path where the great god passed every
day to his double kingdom after his heart’s
desire. And when he came forth according to his
wont, attended by all his company of gods, the sacred
serpent stung him, and the god opened his mouth and
cried, and his cry went up to heaven. And the
company of gods cried, “What aileth thee?”
and the gods shouted, “Lo and behold!”
But he could not answer; his jaws rattled, his limbs
shook, the poison ran through his flesh as the Nile
floweth over the land. When the great god had
stilled his heart, he cried to his followers, “Come
to me, O my children, offspring of my body. I
am a prince, the son of a prince, the divine seed
of a god. My father devised my name; my father
and my mother gave me my name, and it remained hidden
in my body since my birth, that no magician might
have magic power over me. I went out to behold
that which I have made, I walked in the two lands which
I have created, and lo! something stung me. What
it was, I know not. Was it fire? was it water?
My heart is on fire, my flesh trembleth, all my limbs
do quake. Bring me the children of the gods with
healing words and understanding lips, whose power reacheth
to heaven.” Then came to him the children
of the gods, and they were very sorrowful. And
Isis came with her craft, whose mouth is full of the
breath of life, whose spells chase pain away, whose
word maketh the dead to live. She said, “What
is it, divine Father? what is it?” The holy
god opened his mouth, he spake and said, “I went
upon my way, I walked after my heart’s desire
in the two regions which I have made to behold that
which I have created, and lo! a serpent that I saw
not stung me. Is it fire? is it water? I
am colder than water, I am hotter than fire, all my
limbs sweat, I tremble, mine eye is not steadfast,
I behold not the sky, the moisture bedeweth my face
as in summer-time.” Then spake Isis, “Tell
me thy name, divine Father, for the man shall live
who is called by his name.” Then answered
Ra, “I created the heavens and the earth, I ordered
the mountains, I made the great and wide sea, I stretched
out the two horizons like a curtain. I am he
who openeth his eyes and it is light, and who shutteth
them and it is dark. At his command the Nile
riseth, but the gods know not his name. I am Khepera
in the morning, I am Ra at noon, I am Tum at eve.”
But the poison was not taken away from him; it pierced
deeper, and the great god could no longer walk.
Then said Isis to him, “That was not thy name
that thou spakest unto me. Oh tell it me, that
the poison may depart; for he shall live whose name
is named.” Now the poison burned like fire,
it was hotter than the flame of fire. The god
said, “I consent that Isis shall search into
me, and that my name shall pass from my breast into
hers.” Then the god hid himself from the
gods, and his place in the ship of eternity was empty.
Thus was the name of the great god taken from him,
and Isis, the witch, spake, “Flow away, poison,
depart from Ra. It is I, even I, who overcome
the poison and cast it to the earth; for the name
of the great god hath been taken away from him.
Let Ra live and let the poison die.” Thus
spake great Isis, the queen of the gods, she who knows
Ra and his true name.
From this story it appears that the
real name of the god, with which his power was inextricably
bound up, was supposed to be lodged, in an almost
physical sense, somewhere in his breast, from which
Isis extracted it by a sort of surgical operation
and transferred it with all its supernatural powers
to herself. In Egypt attempts like that of Isis
to appropriate the power of a high god by possessing
herself of his name were not mere legends told of
the mythical beings of a remote past; every Egyptian
magician aspired to wield like powers by similar means.
For it was believed that he who possessed the true
name possessed the very being of god or man, and could
force even a deity to obey him as a slave obeys his
master. Thus the art of the magician consisted
in obtaining from the gods a revelation of their sacred
names, and he left no stone unturned to accomplish
his end. When once a god in a moment of weakness
or forgetfulness had imparted to the wizard the wondrous
lore, the deity had no choice but to submit humbly
to the man or pay the penalty of his contumacy.
The belief in the magic virtue of
divine names was shared by the Romans. When they
sat down before a city, the priests addressed the
guardian deity of the place in a set form of prayer
or incantation, inviting him to abandon the beleaguered
city and come over to the Romans, who would treat
him as well as or better than he had ever been treated
in his old home. Hence the name of the guardian
deity of Rome was kept a profound secret, lest the
enemies of the republic might lure him away, even
as the Romans themselves had induced many gods to
desert, like rats, the falling fortunes of cities that
had sheltered them in happier days. Nay, the
real name, not merely of its guardian deity, but of
the city itself, was wrapt in mystery and might never
be uttered, not even in the sacred rites. A certain
Valerius Soranus, who dared to divulge the priceless
secret, was put to death or came to a bad end.
In like manner, it seems, the ancient Assyrians were
forbidden to mention the mystic names of their cities;
and down to modern times the Cheremiss of the Caucasus
keep the names of their communal villages secret from
motives of superstition.
If the reader has had the patience
to follow this examination of the superstitions attaching
to personal names, he will probably agree that the
mystery in which the names of royal personages are
so often shrouded is no isolated phenomenon, no arbitrary
expression of courtly servility and adulation, but
merely the particular application of a general law
of primitive thought, which includes within its scope
common folk and gods as well as kings and priests.