Night arrived in the form of red,
green and yellow lanterns. While there were
no lanterns, there was no night. And now it lay
everywhere. It crawled into the bushes; it covered
the entire garden with darkness, as with water, and
it covered the sky. Everything looked as beautiful
as the very best fairy tale with coloured pictures.
At one place the house had disappeared entirely; only
the square window made of red light remained.
And the chimney of the house was visible and there
a certain spark glistened, looked down and seemed
to think of its own affairs. What affairs do
chimneys have? Various affairs.
Of the people in the garden only their
voices remained. As long as some one walked
near the lanterns he could be seen; but as soon as
he walked away all seemed to melt, melt, melt, and
the voice above the ground laughed, talked, floating
fearlessly in the darkness. But the officers
and the students could be seen even in the dark—a
white spot, and above it a small light of a cigarette
and a big voice.
And now the most joyous thing commenced
for Yura—the fairy tale. The people
and the festival and the lanterns remained on earth,
while he soared away, transformed into air, melting
in the night like a grain of dust. The great
mystery of the night became his mystery, and his little
heart yearned for still more mystery; in its solitude
his heart yearned for the fusion of life and death.
That was Yura’s second madness that evening—he
became invisible. Although he could enter the
kitchen as others did, he climbed with difficulty upon
the roof of the cellar over which the kitchen window
was flooded with light and he looked in; there people
were roasting something, busying themselves, and did
not know that he was looking at them—and
yet he saw everything! Then he went away and
looked at papa’s and mamma’s bedroom;
the room was empty; but the beds had already been made
for the night and a little image lamp was burning—he
saw that. Then he looked into his own room;
his own bed was also ready, waiting for him.
He passed the room where they were playing cards,
also as an invisible being, holding his breath and
stepping so lightly, as though he were soaring in
the air. Only when he reached the garden, in
the dark, he drew a proper breath. Then he resumed
his quest. He came over to people who were talking
so near him that he could touch them with his hand,
and yet they did not know that he was there, and they
continued to speak undisturbed. He watched Ninochka
for a long time until he learned all her life—he
was almost trapped. Ninochka even exclaimed:
“Yurochka, is that you?”
He lay down behind a bush and held
his breath. Thus Ninochka was deceived.
And she had almost caught him! To make things
more mysterious, he started to crawl instead of walk—now
the alleys seemed full of danger. Thus a long
time went by—according to his own calculations
at the time, ten years went by, and he was still hiding
and going ever farther away from the people.
And thus he went so far that he was seized with dread—between
him and the past, when he was walking like everybody
else, an abyss was formed over which it seemed to
him impossible to cross. Now he would have come
out into the light but he was afraid—it
was impossible; all was lost. And the music
was still playing, and everybody had forgotten him,
even mamma. He was alone. There was a
breath of cold from the dewy grass; the gooseberry
bush scratched him, the darkness could not be pierced
with his eyes, and there was no end to it. O
Lord!
Without any definite plan, in a state
of utter despair, Yura now crawled toward a mysterious,
faintly blinking light. Fortunately it turned
out to be the same arbour which was covered with wild
grapes and in which father and mother had sat that
day. He did not recognise it at first!
Yes, it was the same arbour. The lights of
the lanterns everywhere had gone out, and only two
were still burning; a yellow little lantern was still
burning brightly, and the other, a yellow one, too,
was already beginning to blink. And though there
was no wind, that lantern quivered from its own blinking,
and everything seemed to quiver slightly. Yura
was about to get up to go into the arbour and there
begin life anew, with an imperceptible transition
from the old, when suddenly he heard voices in the
arbour. His mother and the wrong Yura Mikhailovich,
the officer, were talking. The right Yura grew
petrified in his place; his heart stood still; and
his breathing ceased.
Mamma said:
“Stop. You have lost your mind!
Somebody may come in here.”
Yura Mikhailovich said:
“And you?”
Mamma said:
“I am twenty-six years old to-day. I am
old!”
Yura Mikhailovich said:
“He does not know anything.
Is it possible that he does not know anything?
He does not even suspect? Listen, does he shake
everybody’s hand so firmly?”
Mamma said:
“What a question! Of course he does!
That is—no, not everybody.”
Yura Mikhailovich said:
“I feel sorry for him.”
Mamma said:
“For him?”
And she laughed strangely. Yurochka
understood that they were talking of him, of Yurochka—but
what did it all mean, O Lord? And why did she
laugh?
Yura Mikhailovich said:
“Where are you going? I will not let you
go.”
Mamma said:
“You offend me. Let me
go! No, you have no right to kiss me. Let
me go!”
They became silent. Now Yurochka
looked through the leaves and saw that the officer
embraced and kissed mamma. Then they spoke of
something, but he understood nothing; he heard nothing;
he suddenly forgot the meaning of words. And
he even forgot the words which he knew and used before.
He remembered but one word, “Mamma,” and
he whispered it uninterruptedly with his dry lips,
but that word sounded so terrible, more terrible than
anything. And in order not to exclaim it against
his will, Yura covered his mouth with both hands,
one upon the other, and thus remained until the officer
and mamma went out of the arbour.
When Yura came into the room where
the people were playing cards, the serious, bald-headed
man was scolding papa for something, brandishing the
chalk, talking, shouting, saying that father did not
act as he should have acted, that what he had done
was impossible, that only bad people did such things,
that the old man would never again play with father,
and so on. And father was smiling, waving his
hands, attempting to say something, but the old man
would not let him, and he commenced to shout more
loudly. And the old man was a little fellow,
while father was big, handsome and tall, and his smile
was sad, like that of Gulliver pining for his native
land of tall and handsome people.
Of course, he must conceal from him—of
course, he must conceal from him that which happened
in the arbour, and he must love him, and he felt that
he loved him so much. And with a wild cry Yura
rushed over to the bald-headed old man and began to
beat him with his fists with all his strength.
“Don’t you dare insult
him! Don’t you dare insult him!”
O Lord, what has happened! Some
one laughed; some one shouted. Father caught
Yura in his arms, pressed him closely, causing him
pain, and cried:
“Where is mother? Call mother.”
Then Yura was seized with a whirlwind
of frantic tears, of desperate sobs and mortal anguish.
But through his frantic tears he looked at his father
to see whether he had guessed it, and when mother came
in he started to shout louder in order to divert any
suspicion. But he did not go to her arms; he
clung more closely to father, so that father had to
carry him into his room. But it seemed that he
himself did not want to part with Yura. As soon
as he carried him out of the room where the guests
were he began to kiss him, and he repeated:
“Oh, my dearest! Oh, my dearest!”
And he said to mamma, who walked behind him:
“Just think of the boy!”
Mamma said:
“That is all due to your whist.
You were scolding each other so, that the child was
frightened.”
Father began to laugh, and answered:
“Yes, he does scold harshly. But Yura,
oh, what a dear boy!”
In his room Yura demanded that father
himself undress him. “Now, you are getting
cranky,” said father. “I don’t
know how to do it; let mamma undress you.”
“But you stay here.”
Mamma had deft fingers and she undressed
him quickly, and while she was removing his clothes
Yura held father by the hand. He ordered the
nurse out of the room; but as father was beginning
to grow angry, and he might guess what had happened
in the arbour, decided to let him go. But while
kissing him he said cunningly:
“He will not scold you any more, will he?”
Papa smiled. Then he laughed, kissed Yura once
more and said:
“No, no. And if he does I will throw him
across the fence.”
“Please, do,” said Yura. “You
can do it. You are so strong.”
“Yes, I am pretty strong.
But you had better sleep! Mamma will stay here
with you a while.”
Mamma said:
“I will send the nurse in. I must attend
to the supper.”
Father shouted:
“There is plenty of time for
that! You can stay a while with the child.”
But mamma insisted:
“We have guests! We can’t leave
them that way.”
But father looked at her steadfastly,
and shrugged his shoulders. Mamma decided to
stay.
“Very well, then, I’ll
stay here. But see that Maria does not mix up
the wines.”
Usually it was thus: when mamma
sat near Yura as he was falling asleep she held his
hand until the last moment—that is what
she usually did. But now she sat as though she
were all alone, as though Yura, her son, who was falling
asleep, was not there at all—she folded
her hands in her lap and looked into the distance.
To attract her attention Yura stirred, but mamma
said briefly:
“Sleep.”
And she continued to look. But
when Yura’s eyes had grown heavy and he was
falling asleep with all his sorrow and his tears, mamma
suddenly went down on her knees before the little bed
and kissed Yura firmly many, many times. But
her kisses were wet—hot and wet.
“Why are your kisses wet?
Are you crying?” muttered Yura.
“Yes, I am crying.”
“You must not cry.”
“Very well, I won’t,” answered mother
submissively.
And again she kissed him firmly, firmly,
frequently, frequently. Yura lifted both hands
with a heavy movement, clasped his mother around the
neck and pressed his burning cheek firmly to her wet
and cold cheek. She was his mother, after all;
there was nothing to be done. But how painful;
how bitterly painful!