On Sunday morning Otto
Fuchs was to drive us over to make the acquaintance
of our new Bohemian neighbours. We were taking
them some provisions, as they had come to live on
a wild place where there was no garden or chicken-house,
and very little broken land. Fuchs brought up
a sack of potatoes and a piece of cured pork from
the cellar, and grandmother packed some loaves of
Saturday’s bread, a jar of butter, and several
pumpkin pies in the straw of the wagon-box.
We clambered up to the front seat and jolted off past
the little pond and along the road that climbed to
the big cornfield.
I could hardly wait to see what lay
beyond that cornfield; but there was only red grass
like ours, and nothing else, though from the high wagon-seat
one could look off a long way. The road ran about
like a wild thing, avoiding the deep draws, crossing
them where they were wide and shallow. And all
along it, wherever it looped or ran, the sunflowers
grew; some of them were as big as little trees, with
great rough leaves and many branches which bore dozens
of blossoms. They made a gold ribbon across the
prairie. Occasionally one of the horses would
tear off with his teeth a plant full of blossoms,
and walk along munching it, the flowers nodding in
time to his bites as he ate down toward them.
The Bohemian family, grandmother told
me as we drove along, had bought the homestead of
a fellow countryman, Peter Krajiek, and had paid him
more than it was worth. Their agreement with
him was made before they left the old country, through
a cousin of his, who was also a relative of Mrs. Shimerda.
The Shimerdas were the first Bohemian family to come
to this part of the county. Krajiek was their
only interpreter, and could tell them anything he
chose. They could not speak enough English to
ask for advice, or even to make their most pressing
wants known. One son, Fuchs said, was well-grown,
and strong enough to work the land; but the father
was old and frail and knew nothing about farming.
He was a weaver by trade; had been a skilled workman
on tapestries and upholstery materials. He had
brought his fiddle with him, which wouldn’t
be of much use here, though he used to pick up money
by it at home.
`If they’re nice people, I hate
to think of them spending the winter in that cave
of Krajiek’s,’ said grandmother. `It’s
no better than a badger hole; no proper dugout at
all. And I hear he’s made them pay twenty
dollars for his old cookstove that ain’t worth
ten.’
`Yes’m,’ said Otto; `and
he’s sold ’em his oxen and his two bony
old horses for the price of good workteams.
I’d have interfered about the horses—the
old man can understand some German—if I’d
I a’ thought it would do any good. But
Bohemians has a natural distrust of Austrians.’
Grandmother looked interested. `Now, why is that,
Otto?’
Fuchs wrinkled his brow and nose.
`Well, ma’m, it’s politics. It would
take me a long while to explain.’
The land was growing rougher; I was
told that we were approaching Squaw Creek, which cut
up the west half of the Shimerdas’ place and
made the land of little value for farming. Soon
we could see the broken, grassy clay cliffs which
indicated the windings of the stream, and the glittering
tops of the cottonwoods and ash trees that grew down
in the ravine. Some of the cottonwoods had already
turned, and the yellow leaves and shining white bark
made them look like the gold and silver trees in fairy
tales.
As we approached the Shimerdas’
dwelling, I could still see nothing but rough red
hillocks, and draws with shelving banks and long roots
hanging out where the earth had crumbled away.
Presently, against one of those banks, I saw a sort
of shed, thatched with the same wine-coloured grass
that grew everywhere. Near it tilted a shattered
windmill frame, that had no wheel. We drove
up to this skeleton to tie our horses, and then I saw
a door and window sunk deep in the drawbank.
The door stood open, and a woman and a girl of fourteen
ran out and looked up at us hopefully. A little
girl trailed along behind them. The woman had
on her head the same embroidered shawl with silk fringes
that she wore when she had alighted from the train
at Black Hawk. She was not old, but she was certainly
not young. Her face was alert and lively, with
a sharp chin and shrewd little eyes. She shook
grandmother’s hand energetically.
`Very glad, very glad!’ she
ejaculated. Immediately she pointed to the bank
out of which she had emerged and said, `House no good,
house no good!’
Grandmother nodded consolingly. `You’ll
get fixed up comfortable after while, Mrs. Shimerda;
make good house.’
My grandmother always spoke in a very
loud tone to foreigners, as if they were deaf.
She made Mrs. Shimerda understand the friendly intention
of our visit, and the Bohemian woman handled the loaves
of bread and even smelled them, and examined the pies
with lively curiosity, exclaiming, `Much good, much
thank!’—and again she wrung grandmother’s
hand.
The oldest son, Ambroz—they
called it Ambrosch—came out of the cave
and stood beside his mother. He was nineteen
years old, short and broad-backed, with a close-cropped,
flat head, and a wide, flat face. His hazel
eyes were little and shrewd, like his mother’s,
but more sly and suspicious; they fairly snapped at
the food. The family had been living on corncakes
and sorghum molasses for three days.
The little girl was pretty, but Antonia—they
accented the name thus, strongly, when they spoke
to her—was still prettier. I remembered
what the conductor had said about her eyes.
They were big and warm and full of light, like the
sun shining on brown pools in the wood. Her skin
was brown, too, and in her cheeks she had a glow of
rich, dark colour. Her brown hair was curly
and wild-looking. The little sister, whom they
called Yulka (Julka), was fair, and seemed mild and
obedient. While I stood awkwardly confronting
the two girls, Krajiek came up from the barn to see
what was going on. With him was another Shimerda
son. Even from a distance one could see that
there was something strange about this boy. As
he approached us, he began to make uncouth noises,
and held up his hands to show us his fingers, which
were webbed to the first knuckle, like a duck’s
foot. When he saw me draw back, he began to crow
delightedly, `Hoo, hoo-hoo, hoo-hoo!’ like a
rooster. His mother scowled and said sternly,
`Marek!’ then spoke rapidly to Krajiek in Bohemian.
`She wants me to tell you he won’t
hurt nobody, Mrs. Burden. He was born like that.
The others are smart. Ambrosch, he make good
farmer.’ He struck Ambrosch on the back,
and the boy smiled knowingly.
At that moment the father came out
of the hole in the bank. He wore no hat, and
his thick, iron-grey hair was brushed straight back
from his forehead. It was so long that it bushed
out behind his ears, and made him look like the old
portraits I remembered in Virginia. He was tall
and slender, and his thin shoulders stooped.
He looked at us understandingly, then took grandmother’s
hand and bent over it. I noticed how white and
well-shaped his own hands were. They looked calm,
somehow, and skilled. His eyes were melancholy,
and were set back deep under his brow. His face
was ruggedly formed, but it looked like ashes—like
something from which all the warmth and light had
died out. Everything about this old man was
in keeping with his dignified manner. He was
neatly dressed. Under his coat he wore a knitted
grey vest, and, instead of a collar, a silk scarf of
a dark bronze-green, carefully crossed and held together
by a red coral pin. While Krajiek was translating
for Mr. Shimerda, Antonia came up to me and held out
her hand coaxingly. In a moment we were running
up the steep drawside together, Yulka trotting after
us.
When we reached the level and could
see the gold tree-tops, I pointed toward them, and
Antonia laughed and squeezed my hand as if to tell
me how glad she was I had come. We raced off
toward Squaw Creek and did not stop until the ground
itself stopped—fell away before us so abruptly
that the next step would have been out into the tree-tops.
We stood panting on the edge of the ravine, looking
down at the trees and bushes that grew below us.
The wind was so strong that I had to hold my hat on,
and the girls’ skirts were blown out before
them. Antonia seemed to like it; she held her
little sister by the hand and chattered away in that
language which seemed to me spoken so much more rapidly
than mine. She looked at me, her eyes fairly
blazing with things she could not say.
`Name? What name?’ she
asked, touching me on the shoulder. I told her
my name, and she repeated it after me and made Yulka
say it. She pointed into the gold cottonwood
tree behind whose top we stood and said again, `What
name?’
We sat down and made a nest in the
long red grass. Yulka curled up like a baby
rabbit and played with a grasshopper. Antonia
pointed up to the sky and questioned me with her glance.
I gave her the word, but she was not satisfied and
pointed to my eyes. I told her, and she repeated
the word, making it sound like `ice.’ She
pointed up to the sky, then to my eyes, then back
to the sky, with movements so quick and impulsive that
she distracted me, and I had no idea what she wanted.
She got up on her knees and wrung her hands.
She pointed to her own eyes and shook her head, then
to mine and to the sky, nodding violently.
`Oh,’ I exclaimed, `blue; blue sky.’
She clapped her hands and murmured,
`Blue sky, blue eyes,’ as if it amused her.
While we snuggled down there out of the wind, she
learned a score of words. She was alive, and
very eager. We were so deep in the grass that
we could see nothing but the blue sky over us and the
gold tree in front of us. It was wonderfully
pleasant. After Antonia had said the new words
over and over, she wanted to give me a little chased
silver ring she wore on her middle finger. When
she coaxed and insisted, I repulsed her quite sternly.
I didn’t want her ring, and I felt there was
something reckless and extravagant about her wishing
to give it away to a boy she had never seen before.
No wonder Krajiek got the better of these people,
if this was how they behaved.
While we were disputing `about the
ring, I heard a mournful voice calling, `Antonia,
Antonia!’ She sprang up like a hare. ‘Tatinek!
Tatinek!’ she shouted, and we ran to meet the
old man who was coming toward us. Antonia reached
him first, took his hand and kissed it. When
I came up, he touched my shoulder and looked searchingly
down into my face for several seconds. I became
somewhat embarrassed, for I was used to being taken
for granted by my elders.
We went with Mr. Shimerda back to
the dugout, where grandmother was waiting for me.
Before I got into the wagon, he took a book out of
his pocket, opened it, and showed me a page with two
alphabets, one English and the other Bohemian.
He placed this book in my grandmother’s hands,
looked at her entreatingly, and said, with an earnestness
which I shall never forget, `Te-e-ach, te-e-ach my
Antonia!’