Literature Archive

Register
Login

Authors
Works
Reading Lists

Forums
Members
Book Auctions

Bookmark
Add Del.icio.us Bookmark!
Add Furl Bookmark!
Add Spurl Bookmark!


Fugitive Pieces

Lord George Gordon Byron
TRANSLATION FROM CATULLUS.  AD LESBIAM.

IMITATION OF TIBULLUS “SULPICIA AD CERINTUM.”  LIB.  QUART.

IMITATED FROM CATULLUS.  TO ANNA. >

  Cruel Cerintus! does this fell disease,
  Which racks my breast, your fickle bosom please. 
  Alas!  I wish’d but to o’ercome the pain,
  That I might live for love, and you again,
  But now I scarcely shall bewail my fate,
  By Death alone, I can avoid your hate.

* * * *

TRANSLATION FROM CATULLUSLUCTUS DE NORTE PASSERIS.

  Ye Cupids droop each little head,
  Nor let your wings with joy be spread,
  My Lesbia’s favourite bird is dead,
    Which dearer than her eyes she lov’d: 
  For he was gentle and so true,
  Obedient to her call he flew,
  No fear, no wild alarm he knew,
    But lightly o’er her bosom mov’d.

  And softly fluttering here, and there,
  He never sought to cleave the air,
  But chirrup’d oft, and free from care,
    Tun’d to her ear his grateful strain. 
  But now he’s pass’d the gloomy bourn,
  From whence he never can return,
  His death, and Lesbia’s grief I mourn,
    Who sighs alas! but sighs in vain.

  Oh curst be thou! devouring grave! 
  Whose jaws eternal victims crave,
  From whom no earthly power can save,
    For thou hast ta’en the bird away. 
  From thee, my Lesbia’s eyes o’erflow,
  Her swollen cheeks with weeping glow,
  Thou art the cause of all her woe,
    Receptacle of life’s decay.

* * * *

TRANSLATION FROM CATULLUS.  AD LESBIAM.

IMITATION OF TIBULLUS “SULPICIA AD CERINTUM.”  LIB.  QUART.

IMITATED FROM CATULLUS.  TO ANNA. >

Ruby on Rails