TO A LADY WHO PRESENTED TO THE AUTHOR A LOCK OF HAIR BRAIDED WITH HIS
OWN, AND APPOINTED A NIGHT IN DECEMBER TO MEET HIM IN THE GARDEN. [1]
These locks, which fondly thus entwine,
In firmer chains our hearts confine,
Than all th’ unmeaning protestations
Which swell with nonsense, love orations.
Our love is fix’d, I think we’ve
prov’d it;
Nor time, nor place, nor art have mov’d
it;
Then wherefore should we sigh and whine,
With groundless jealousy repine;
With silly whims, and fancies frantic,
Merely to make our love romantic?
Why should you weep, like Lydia Languish,
And fret with self-created anguish?
Or doom the lover you have chosen,
On winter nights to sigh half frozen;
In leafless shades, to sue for pardon,
Only because the scene’s a garden?
For gardens seem, by one consent,
(Since Shakespeare set the precedent;
Since Juliet first declar’d her
passion)
To form the place of assignation.
Oh! would some modern muse inspire,
And seat her by a sea-coal fire;
Or had the bard at Christmas written,
And laid the scene of love in Britain;
He surely, in commiseration,
Had chang’d the place of declaration.
In Italy, I’ve no objection,
Warm nights are proper for reflection;
But here our climate is so rigid,
That love itself, is rather frigid:
Think on our chilly situation,
And curb this rage for imitation.
Then let us meet, as oft we’ve done,
Beneath the influence of the sun;
Or, if at midnight I must meet you,
Within your mansion let me greet you:
‘There’, we can love for hours
together,
Much better, in such snowy weather,
Than plac’d in all th’ Arcadian
groves,
That ever witness’d rural loves;
‘Then’, if my passion fail
to please, [ii.]
Next night I’ll be content to freeze;
No more I’ll give a loose to laughter,
But curse my fate, for ever after. [2]
[Footnote 1: These lines are
addressed to the same Mary referred to in the lines
beginning, “This faint resemblance of thy charms.”
(’Vide ante’, p. 32.)]
[Footnote 2: In the above little
piece the author has been accused by some ‘candid
readers’ of introducing the name of a lady [Julia
Leacroft] from whom he was some hundred miles distant
at the time this was written; and poor Juliet, who
has slept so long in “the tomb of all the Capulets,”
has been converted, with a trifling alteration of her
name, into an English damsel, walking in a garden of
their own creation, during the month of ‘December’,
in a village where the author never passed a winter.
Such has been the candour of some ingenious critics.
We would advise these ‘liberal’ commentators
on taste and arbiters of decorum to read ‘Shakespeare’.
Having heard that a very severe and
indelicate censure has been passed on the above poem,
I beg leave to reply in a quotation from an admired
work, ’Carr’s Stranger in France’.—“As
we were contemplating a painting on a large scale,
in which, among other figures, is the uncovered whole
length of a warrior, a prudish-looking lady, who seemed
to have touched the age of desperation, after having
attentively surveyed it through her glass, observed
to her party that there was a great deal of indecorum
in that picture. Madame S. shrewdly whispered
in my ear ‘that the indecorum was in the remark.’”—[Ed.
1803, cap. xvi, p. 171. Compare the note on verses
addressed “To a Knot of Ungenerous Critics,”
p. 213.]]
[Footnote i:
‘Oh! let me in your chamber greet
you.’
[4to]]
[Footnote ii:
‘There if my passion’
[4to. ’P. on V. Occasions]]