I must now return to my young friend
at Groscavallo. I have published his drawings
without his permission, having unfortunately lost
his name and address, and being unable therefore to
apply to him. I hope that, should they ever
meet his eye, he will accept this apology and the
assurance of my most profound consideration.
Delighted as I had been with his proposed
illustrations, I thought I had better hear some of
the letterpress, so I begged him to read me his MS.
My time was short, and he began at once. The
few introductory pages were very nice, but there was
nothing particularly noticeable about them; when,
however, he came to his description of the place where
we now were, he spoke of a beautiful young lady as
attracting his attention on the evening of his arrival.
It seemed that she was as much struck with him as
he with her, and I thought we were going to have a
romance, when he proceeded as follows: “We
perceived that we were sympathetic, and in less than
a quarter of an hour had exchanged the most solemn
vows that we would never marry one another.”
“What?” said I, hardly able to believe
my ears, “will you kindly read those last words
over again?” He did so, slowly and distinctly;
I caught them beyond all power of mistake, and they
were as I have given them above:- “We perceived
that we were sympathetic, and in less than a quarter
of an hour had exchanged the most solemn vows that
we would never marry one another.” While
I was rubbing my eyes and making up my mind whether
I had stumbled upon a great satirist or no, I heard
a voice from below—“Signor Butler,
Signor Butler, la vettura e pronta.” I
had therefore to leave my doubt unsolved, but all the
time as we drove down the valley I had the words above
quoted ringing in my head. If ever any of my
readers come across the book itself—for
I should hope it will be published—I should
be very grateful to them if they will direct my attention
to it.
Another day I went to Ceres, and returned
on foot via S. Ignazio. S. Ignazio is a famous
sanctuary on the very top of a mountain, like that
of Sammichele; but it is late, the St. Ignatius being
St. Ignatius Loyola, and not the apostolic father.
I got my dinner at a village inn at the foot of the
mountain, and from the window caught sight of a fresco
upon the wall of a chapel a few yards off. There
was a companion to it hardly less interesting, but
I had not time to sketch it. I do not know what
the one I give is intended to represent. St.
Ignatius is upon a rock, and is pleased with something,
but there is nothing to show what it is, except his
attitude, which seems to say, “Senza far fatica,”—“You
see I can do it quite easily,” or, “There
is no deception.” Nor do we easily gather
what it is that the Roman centurion is saying to St.
Ignatius. I cannot make up my mind whether he
is merely warning him to beware of the reaction, or
whether he is a little scandalised.
From this village I went up the mountain
to the sanctuary of S. Ignazio itself, which looks
well from the distance, and commands a striking view,
but contains nothing of interest, except a few nice
votive pictures.
From Lanzo I went to Viu, a summer
resort largely frequented by the Turinese, but rarely
visited by English people. There is a good inn
at Viu—the one close to where the public
conveyance stops—and the neighbourhood
is enchanting. The little village on the crest
of the hill in the distance, to the left of the church,
as shown on the preceding page, is called the Colma
di S. Giovanni, and is well worth a visit. In
spring, before the grass is cut, the pastures must
be even better than when I saw them in August, and
they were then still of almost incredible beauty.
I went to S. Giovanni by the directest
way—descending, that is, to the level of
the Stura, crossing it, and then going straight up
the mountain. I returned by a slight detour
so as to take the village of Fucine, a frazione of
Viu a little higher up the river. I found many
picturesque bits; among them the one which I give on
the next page. It was a grand festa; first they
had had mass, then there had been the funzioni, which
I never quite understand, and thenceforth till sundown
there was a public ball on the bowling ground of a
little inn on the Viu side of the bridge. The
principal inn is on the other side. It was here
I went and ordered dinner. The landlady brought
me a minestra, or hodge-podge soup, full of savoury
vegetables, and very good; a nice cutlet fried in
bread-crumbs, bread and butter ad libitum, and half
a bottle of excellent wine. She brought all
together on a tray, and put them down on the table.
“It’ll come to a franc,” said she,
“in all, but please to pay first.”
I did so, of course, and she was satisfied.
A day or two afterwards I went to the same inn, hoping
to dine as well and cheaply as before; but I think
they must have discovered that I was a forestiere
inglese in the meantime, for they did not make me
pay first, and charged me normal prices.
What pretty words they have!
While eating my dinner I wanted a small plate and
asked for it. The landlady changed the word I
had used, and told a girl to bring me a tondino.
A tondino is an abbreviation of rotondino, a “little
round thing.” A plate is a tondo, a small
plate a tondino. The delicacy of expression which
their diminutives and intensitives give is untranslateable.
One day I was asking after a waiter whom I had known
in previous years, but who was ill. I said I
hoped he was not badly off. “Oh dear,
no,” was the answer; “he has a discreta
posizionina”—“a snug little
sum put by.” “Is the road to such
and such a place difficult?” I once inquired.
“Un tantino,” was the answer. “Ever
such a very little,” I suppose, is as near as
we can get to this. At one inn I asked whether
I could have my linen back from the wash by a certain
time, and was told it was impossibilissimo. I
have an Italian friend long resident in England who
often introduces English words when talking with me
in Italian. Thus I have heard him say that such
and such a thing is tanto cheapissimo. As for
their gestures, they are inimitable. To say nothing
of the pretty little way in which they say “no,”
by moving the forefinger backwards and forwards once
or twice, they have a hundred movements to save themselves
the trouble of speaking, which say what they have
to say better than any words can do. It is delightful
to see an Italian move his hand in such way as to
show you that you have got to go round a corner.
Gesture is easier both to make and to understand
than speech is. Speech is a late acquisition,
and in critical moments is commonly discarded in favour
of gesture, which is older and more habitual.
I once saw an Italian explaining something
to another and tapping his nose a great deal.
He became more and more confidential, and the more
confidential he became, the more he tapped, till his
finger seemed to become glued to, and almost grow into
his nose. At last the supreme moment came.
He drew the finger down, pressing it closely against
his lower lip, so as to drag it all down and show
his gums and the roots of his teeth. “There,”
he seemed to say, “you now know all: consider
me as turned inside out: my mucous membrane
is before you.”
At Fucine, and indeed in all the valleys
hereabout, spinning-wheels are not uncommon.
I also saw a woman sitting in her room with the door
opening on to the street, weaving linen at a hand-loom.
The woman and the hand-loom were both very old and
rickety. The first and the last specimens of
anything, whether animal or vegetable organism, or
machine, or institution, are seldom quite satisfactory.
Some five or six years ago I saw an old gentleman
sitting outside the St. Lawrence Hall at Montreal,
in Canada, and wearing a pigtail, but it was not a
good pigtail; and when the Scotch baron killed the
last wolf in Scotland, it was probably a weak, mangy
old thing, capable of little further mischief.
Presently I walked a mile or two up
the river, and met a godfather coming along with a
cradle on his shoulder; he was followed by two women,
one carrying some long wax candles, and the other something
wrapped up in a piece of brown paper; they were going
to get the child christened at Fucine. Soon
after I met a priest, and bowed, as a matter of course.
In towns or places where many foreigners come and
go this is unnecessary, but in small out-of-the-way
places one should take one’s hat off to the
priest. I mention this because many Englishmen
do not know that it is expected of them, and neglect
the accustomed courtesy through ignorance. Surely,
even here in England, if one is in a small country
village, off one’s beat, and meets the clergyman,
it is more polite than not to take off one’s
hat.
Viu is one of the places from which
pilgrims ascend the Rocca Melone at the beginning
of August. This is one of the most popular and
remarkable pilgrimages of North Italy; the Rocca Melone
is 11,000 feet high, and forms a peak so sharp, that
there is room for little else than the small wooden
chapel which stands at the top of it. There
is no accommodation whatever, except at some rough
barracks (so I have been told) some thousands of feet
below the summit. These, I was informed, are
sometimes so crowded that the people doze standing,
and the cold at night is intense, unless under the
shelter just referred to; yet some five or six thousand
pilgrims ascend on the day and night of the festa—chiefly
from Susa, but also from all parts of the valleys
of the Dora and the Stura. They leave Susa early
in the morning, camp out or get shelter in the barracks
that evening, reaching the chapel at the top of the
Rocca Melone next day. I have not made the ascent
myself, but it would probably be worth making by one
who did not mind the fatigue.
I may mention that thatch is not uncommon
in the Stura valley. In the Val Mastallone,
and more especially between Civiasco (above Varallo)
and Orta, thatch is more common still, and the thatching
is often very beautifully done. Thatch in a stone
country is an indication of German, or at any rate
Cisalpine descent, and is among the many proofs of
the extent to which German races crossed the Alps
and spread far down over Piedmont and Lombardy.
I was more struck with traces of German influence
on the path from Pella on the Lago d’Orta, to
the Colma on the way to Varallo, than perhaps anywhere
else. The churches have a tendency to have pure
spires—a thing never seen in Italy proper;
clipped yews and box-trees are common; there are
lime-trees in the churchyards, and thatch is the rule,
not the exception. At Rimella in the Val Mastallone,
not far off, German is still the current language.
As I sat sketching, a woman came up to me, and said,
“Was machen sic?” as a matter of course.
Rimella is the highest village in its valley, yet
if one crosses the saddle at the head of the valley,
one does not descend upon a German-speaking district;
one descends on the Val Anzasca, where Italian is
universally spoken. Until recently German was
the language of many other villages at the heads of
valleys, even though these valleys were themselves
entirely surrounded by Italian-speaking people.
At Alagna in the Val Sesia, German is still spoken.
Whatever their origin, however, the
people are now thoroughly Italianised. Nevertheless,
as I have already said, it is strange what a number
of people one meets among them, whom most people would
unhesitatingly pronounce to be English if asked to
name their nationality.