Since the opening of the railway,
the old inn where the diligences and private carriages
used to stop has been closed; but I was made, in a
homely way, extremely comfortable at the Scudo di Francia,
kept by Signor Bonaudo and his wife. I stayed
here over a fortnight, during which I made several
excursions.
One day I went to San Giorio, as it
is always written though San Giorgio is evidently
intended. Here there is a ruined castle, beautifully
placed upon a hill; this castle shows well from the
railway shortly after leaving Bussoleno station, on
the right hand going towards Turin. Having been
struck with it, I went by train to Bussoleno (where
there is much that I was unwillingly compelled to
neglect), and walked back to San Giorio. On my
way, however, I saw a patch of Cima-da-Conegliano-looking
meadow-land on a hill some way above me, and on this
there rose from among the chestnuts what looked like
a castellated mansion. I thought it well to make
a digression to this, and when I got there, after a
lovely walk, knocked at the door, having been told
by peasants that there would be no difficulty about
my taking a look round. The place is called
the Castel Burrello, and is tenanted by an old priest
who has retired hither to end his days. I sent
in my card and business by his servant, and by-and-by
he came out to me himself.
“Vous etes Anglais, monsieur?” said he
in French.
“Oui, monsieur.”
“Vous etes Catholique?”
“Monsieur, je suis de la religion de mes peres.”
“Pardon, monsieur, vos ancetres
etaient Catholiques jusqu’au temps de Henri
viii.”
“Mais il y a trois cent ans depuis le temps
de Henri viii.”
“Eh bien! chacun a ses convictions;
vous ne parlez pas contre la religion?”
“Jamais, jamais, monsieur; j’ai
un respect enorme pour l’Eglise Catholique.”
“Monsieur, faites comme chez
vous; allez ou vous voulez; vous trouverez toutes
les portes ouvertes. Amusez-vous bien.”
He then explained to me that the castle
had never been a properly fortified place, being intended
only as a summer residence for the barons of Bussoleno,
who used to resort hither during the extreme heat,
if times were tolerably quiet. After this he
left me. Taking him at his word, I walked all
round, but there was only a shell remaining; the rest
of the building had evidently been burnt, even the
wing in which the present proprietor resides being,
if I remember rightly, modernised. The site,
however, and the sloping meadows which the castle
crowns, are of extreme beauty.
I now walked down to San Giorio, and
found a small inn where I could get bread, butter,
eggs, and good wine. I was waited upon by a
good-natured boy, the son of the landlord, who was
accompanied by a hawk that sat always either upon
his hand or shoulder. As I looked at the pair
I thought they were very much alike, and certainly
they were very much in love with one another.
After dinner I sketched the castle. While I
was doing so, a gentleman told me that a large breach
in the wall was made a few years ago, and a part of
the wall found to be hollow, the bottom of the hollow
part being unwittingly removed, there fell through
a skeleton in a full suit of armour. Others,
whom I asked, had heard nothing of this.
Talking of hawks, I saw a good many
boys with tame young hawks in the villages round about.
There was a tame hawk at the station of S. Ambrogio.
The station-master said it used to go now and again
to the church-steeple to catch sparrows, but would
always return in an hour or two. Before my stay
was over it got in the way of a passing train and
was run over.
Young birds are much eaten in this
neighbourhood. The houses and barns, not to
say the steeples of the churches, are to be seen stuck
about with what look like terra-cotta water-bottles
with the necks outwards. Two or three may be
seen in the illustration on p. 113 outside the window
that comes out of the roof, on the left-hand side
of the picture. I have seen some outside an Italian
restaurant near Lewisham. They are artificial
bird’s-nests for the sparrows to build in:
as soon as the young are old enough they are taken
and made into a pie. The church-tower near the
Hotel de la Poste at Lanzo is more stuck about with
them than any other building that I have seen.
Swallows and hawks are about the only
birds whose young are not eaten. One afternoon
I met a boy with a jay on his finger: having
imprudently made advances to this young gentleman in
the hopes of getting acquainted with the bird, he
said he thought I had better buy it and have it for
my dinner; but I did not fancy it. Another day
I saw the padrona at the inn-door talking to a lad,
who pulled open his shirt-front and showed some twenty
or thirty nestlings in the simple pocket formed by
his shirt on the one side and his skin upon the other.
The padrona wanted me to say I should like to eat
them, in which case she would have bought them; but
one cannot get all the nonsense one hears at home
out of one’s head in a moment, and I am afraid
I preached a little. The padrona, who is one
of the most fascinating women in the world, and at
sixty is still handsome, looked a little vexed and
puzzled: she admitted the truth of what I said,
but pleaded that the boys found it very hard to gain
a few soldi, and if people didn’t kill and eat
one thing, they would another. The result of
it all was that I determined for the future to leave
young birds to their fate; they and the boys must
settle that matter between themselves. If the
young bird was a boy, and the boy a young bird, it
would have been the boy who was taken ruthlessly from
his nest and eaten. An old bird has no right
to have a homestead, and a young bird has no right
to exist at all, unless they can keep both homestead
and existence out of the way of boys who are in want
of half-pence. It is all perfectly right, and
when we go and stay among these charming people, let
us do so as learners, not as teachers.
I watched the padrona getting my supper
ready. With what art do not these people manage
their fire. The New Zealand Maoris say the white
man is a fool: “He makes a large fire,
and then has to sit away from it; the Maori makes
a small fire, and sits over it.” The scheme
of an Italian kitchen-fire is that there shall always
be one stout log smouldering on the hearth, from which
a few live coals may be chipped off if wanted, and
put into the small square gratings which are used
for stewing or roasting. Any warming up, or
shorter boiling, is done on the Maori principle of
making a small fire of light dry wood, and feeding
it frequently. They economise everything.
Thus I saw the padrona wash some hen’s eggs
well in cold water; I did not see why she should wash
them before boiling them, but presently the soup which
I was to have for my supper began to boil. Then
she put the eggs into the soup and boiled them in
it.
After supper I had a talk with the
padrone, who told me I was working too hard.
“Totam noctem,” said he in Latin, “lavoravimus
et nihil incepimus.” (“We have laboured all
night and taken nothing.”) “Oh!”
he continued, “I have eyes and ears in my head.”
And as he spoke, with his right hand he drew down his
lower eyelid, and with his left pinched the pig of
his ear. “You will be ill if you go on
like this.” Then he laid his hand along
his cheek, put his head on one side, and shut his
eyes, to imitate a sick man in bed. On this
I arranged to go an excursion with him on the day
following to a farm he had a few miles off, and to
which he went every Friday.
We went to Borgone station, and walked
across the valley to a village called Villar Fochiardo.
Thence we began gently to ascend, passing under some
noble chestnuts. Signor Bonaudo said that this
is one of the best chestnut-growing districts in Italy.
A good tree, he told me, would give its forty francs
a year. This seems as though chestnut-growing
must be lucrative, for an acre should carry some five
or six trees, and there is no outlay to speak of.
Besides the chestnuts, the land gives a still further
return by way of the grass that grows beneath them.
Walnuts do not yield nearly so much per tree as chestnuts
do. In three-quarters of an hour or so we reached
Signor Bonaudo’s farm, which was called the Casina
di Banda. The buildings had once been a monastery,
founded at the beginning of the seventeenth century
and secularised by the first Napoleon, but had been
purchased from the state a few years ago by Signor
Bonaudo, in partnership with three others, after the
passing of the Church Property Act. It is beautifully
situated some hundreds of feet above the valley, and
commands a lovely view of the Comba, as it is called,
or Combe of Susa. The accompanying sketch will
give an idea of the view looking towards Turin.
The large building on the hill is, of course, S.
Michele. The very distant dome is the Superga
on the other side of Turin.
The first thing Signor Bonaudo did
when he got to his farm was to see whether the water
had been duly turned on to his own portion of the
estate. Each of the four purchasers had his separate
portion, and each had a right to the water for thirty-six
hours per week. Signor Bonaudo went round with
his hind at once, and saw that the dams in the ducts
were so opened or closed that his own land was being
irrigated.
Nothing can exceed the ingenuity with
which the little canals are arranged so that each
part of a meadow, however undulating, shall be saturated
equally. The people are very jealous of their
water rights, and indeed not unnaturally, for the
yield of grass depends in very great measure upon
the amount of irrigation which the land can get.
The matter of the water having been
seen to, we went to the monastery, or, as it now is,
the homestead. As we entered the farmyard we
found two cows fighting, and a great strapping wench
belabouring them in order to separate them. “Let
them alone,” said the padrone; “let them
fight it out here on the level ground.”
Then he explained to me that he wished them to find
out which was mistress, and fall each of them into
her proper place, for if they fought on the rough
hillsides they might easily break each other’s
necks.
We walked all over the monastery.
The day was steamy with frequent showers, and thunderstorms
in the air. The rooms were dark and mouldy,
and smelt rather of rancid cheese, but it was not a
bad sort of rambling old place, and if thoroughly
done up would make a delightful inn. There is
a report that there is hidden treasure here.
I do not know a single old castle or monastery in
North Italy about which no such report is current,
but in the present case there seems more than usual
ground (so the hind told me) for believing the story
to be well founded, for the monks did certainly smelt
the quartz in the neighbourhood, and as no gold was
ever known to leave the monastery, it is most likely
that all the enormous quantity which they must have
made in the course of some two centuries is still
upon the premises, if one could only lay one’s
hands upon it. So reasonable did this seem, that
about two years ago it was resolved to call in a somnambulist
or clairvoyant from Turin, who, when he arrived at
the spot, became seized with convulsions, betokening
of course that there was treasure not far off:
these convulsions increased till he reached the choir
of the chapel, and here he swooned—falling
down as if dead, and being resuscitated with apparent
difficulty. He afterwards declared that it was
in this chapel that the treasure was hidden.
In spite of all this, however, the chapel has not
been turned upside down and ransacked, perhaps from
fear of offending the saint to whom it is dedicated.
In the chapel there are a few votive
pictures, but not very striking ones. I hurriedly
sketched one, but have failed to do it justice.
The hind saw me copying the little girl in bed, and
I had an impression as though he did not quite understand
my motive. I told him I had a dear little girl
of my own at home, who had been alarmingly ill in
the spring, and that this picture reminded me of her.
This made everything quite comfortable.
We had brought up our dinner from
S. Ambrogio, and ate it in what had been the refectory
of the monastery. The windows were broken, and
the swallows, who had built upon the ceiling inside
the room, kept flying close to us all the time we
were eating. Great mallows and hollyhocks peered
in at the window, and beyond them there was a pretty
Devonshire-looking orchard. The noontide sun
streamed in at intervals between the showers.
After dinner we went “al cresto
della collina”—to the crest of the
hill—to use Signor Bonaudo’s words,
and looked down upon S. Giorio, and the other villages
of the Combe of Susa. Nothing could be more
delightful. Then, getting under the chestnuts,
I made the sketch which I have already given.
While making it I was accosted by an underjawed man
(there is an unusually large percentage of underjawed
people in the neighbourhood of S. Ambrogio), who asked
whether my taking this sketch must not be considered
as a sign that war was imminent. The people
in this valley have bitter and comparatively recent
experience of war, and are alarmed at anything which
they fancy may indicate its recurrence. Talking
further with him, he said, “Here we have no
signori; we need not take off our hats to any one
except the priest. We grow all we eat, we spin
and weave all we wear; if all the world except our
own valley were blotted out, it would make no difference,
so long as we remain as we are and unmolested.”
He was a wild, weird, St. John the Baptist looking
person, with shaggy hair, and an Andrea Mantegnesque
feeling about him. I gave him a pipe of English
tobacco, which he seemed to relish, and so we parted.
I stayed a week or so at another place
not a hundred miles from Susa, but I will not name
it, for fear of causing offence. It was situated
high, above the valley of the Dora, among the pastures,
and just about the upper limit of the chestnuts.
It offers a summer retreat, of which the people in
Turin avail themselves in considerable numbers.
The inn was a more sophisticated one than Signor
Bonaudo’s house at S. Ambrogio, and there were
several Turin people staying there as well as myself,
but there were no English. During the whole time
I was in that neighbourhood I saw not a single English,
French, or German tourist. The ways of the inn,
therefore, were exclusively Italian, and I had a better
opportunity of seeing the Italians as they are among
themselves than I ever had before.
Nothing struck me more than the easy
terms on which every one, including the waiter, appeared
to be with every one else. This, which in England
would be impossible, is here not only possible but
a matter of course, because the general standard of
good breeding is distinctly higher than it is among
ourselves. I do not mean to say that there are
no rude or unmannerly Italians, but that there are
fewer in proportion than there are in any other nation
with which I have acquaintance. This is not
to be wondered at, for the Italians have had a civilisation
for now some three or four thousand years, whereas
all other nations are, comparatively speaking, new
countries, with a something even yet of colonial roughness
pervading them. As the colonies to England, so
is England to Italy in respect of the average standard
of courtesy and good manners. In a new country
everything has a tendency to go wild again, man included;
and the longer civilisation has existed in any country
the more trustworthy and agreeable will its inhabitants
be. This preface is necessary, as explaining
how it is possible that things can be done in Italy
without offence which would be intolerable elsewhere;
but I confess to feeling rather hopeless of being
able to describe what I actually saw without giving
a wrong impression concerning it.
Among the visitors was the head confidential
clerk of a well-known Milanese house, with his wife
and sister. The sister was an invalid, and so
also was the husband, but the wife was a very pretty
woman and a very merry one. The waiter was a
good-looking young fellow of about five-and-twenty,
and between him and Signora Bonvicino—for
we will say this was the clerk’s name—there
sprang up a violent flirtation, all open and above
board. The waiter was evidently very fond of
her, but said the most atrociously impudent things
to her from time to time. Dining under the veranda
at the next table I heard the Signora complain that
the cutlets were burnt. So they were—very
badly burnt. The waiter looked at them for a
moment—threw her a contemptuous glance,
clearly intended to provoke war—“Chi
non ha appetito {17} . . . ” he exclaimed, and was
moving off with a shrug of the shoulders. The
Signora recognising a challenge, rose instantly from
the table, and catching him by the nape of his neck,
kicked him deftly downstairs into the kitchen, both
laughing heartily, and the husband and sister joining.
I never saw anything more neatly done. Of course,
in a few minutes some fresh and quite unexceptionable
cutlets made their appearance.
Another morning, when I came down
to breakfast, I found an altercation going on between
the same pair as to whether the lady’s nose
was too large or not. It was not at all too large.
It was a very pretty little nose. The waiter
was maintaining that it was too large, and the lady
that it was not.
One evening Signor Bonvicino told
me that his employer had a very large connection in
England, and that though he had never been in London,
he knew all about it almost as well as if he had.
The great centre of business, he said, was in Red
Lion Square. It was here his employer’s
agent resided, and this was a more important part
than even the city proper. I threw a drop or
two of cold water on this, but without avail.
Presently I asked what the waiter’s name was,
not having been able to catch it. I asked this
of the Signora, and saw a little look on her face as
though she were not quite prepared to reply.
Not understanding this, I repeated my question.
“Oh! his name is Cesare,” was the answer.
“Cesare! but that is not the name I hear you
call him by.”
“Well, perhaps not; we generally
call him Cricco,” {18} and she looked as if
she had suddenly remembered having been told that
there were such things as prigs, and might, for aught
she knew, be in the presence of one of these creatures
now.
Her husband came to the rescue.
“Yes,” said he, “his real name is
Julius Caesar, but we call him Cricco. Cricco
e un nome di paese; parlando cosi non si offende la
religione.” {19}
The Roman Catholic religion, if left
to itself and not compelled to be introspective, is
more kindly and less given to taking offence than
outsiders generally believe. At the Sacro Monte
of Varese they sell little round tin boxes that look
like medals, and contain pictures of all the chapels.
In the lid of the box there is a short printed account
of the Sacro Monte, which winds up with the words,
“La religione e lo stupendo panorama tirano numerosi
ed allegri visitatori.” {20}
Our people are much too earnest to
allow that a view could have anything to do with taking
people up to the top of a hill where there was a cathedral,
or that people could be “merry” while on
an errand connected with religion.
On leaving this place I wanted to
say good-bye to Signora Bonvicino, and could not find
her; after a time I heard she was at the fountain,
so I went and found her on her knees washing her husband’s
and her own clothes, with her pretty round arms bare
nearly to the shoulder.
It never so much as occurred to her
to mind being caught at this work.
Some months later, shortly before
winter, I returned to the same inn for a few days,
and found it somewhat demoralised. There had
been grand doings of some sort, and, though the doings
were over, the moral and material debris were not
yet quite removed. The famiglia Bonvicino was
gone, and so was Cricco. The cook, the new waiter,
and the landlord (who sings a good comic song upon
occasion) had all drunk as much wine as they could
carry; and later on I found Veneranda, the one-eyed
old chambermaid, lying upon my bed fast asleep.
I afterwards heard that, in spite of the autumnal
weather, the landlord spent his night on the grass
under the chestnuts, while the cook was found at four
o’clock in the morning lying at full length
upon a table under the veranda. Next day, however,
all had become normal again.
Among our fellow-guests during this
visit was a fiery-faced eructive butcher from Turin.
A difference of opinion having arisen between him
and his wife, I told the Signora that I would rather
be wrong with her than right with her husband.
The lady was delighted.
“Do you hear that, my dear?”
said she. “He says he had rather be wrong
with me than right with you. Isn’t he a
naughty man?”
She said that if she died her husband
was going to marry a girl of fifteen. I said:
“And if your husband dies, ma’am, send
me a dispatch to London, and I will come and marry
you myself.” They were both delighted
at this.
She told us the thunder had upset
her and frightened her.
“Has it given you a headache?”
She replied: No; but it had
upset her stomach. No doubt the thunder had
shaken her stomach’s confidence in the soundness
of its opinions, so as to weaken its proselytising
power. By and by, seeing that she ate a pretty
good dinner, I inquired:
“Is your stomach better now, ma’am?”
And she said it was. Next day my stomach was
bad too.
I told her I had been married, but
had lost my wife and had determined never to marry
again till I could find a widow whom I had admired
as a married woman.
Giovanni, the new waiter, explained
to me that the butcher was not really bad or cruel
at all. I shook my head at him and said I wished
I could think so, but that his poor wife looked very
ill and unhappy.
The housemaid’s name was La Rosa Mistica.
The landlord was a favourite with
all the guests. Every one patted him on the
cheeks or the head, or chucked him under the chin,
or did something nice and friendly at him. He
was a little man with a face like a russet pippin
apple, about sixty-five years old, but made of iron.
He was going to marry a third wife, and six young
women had already come up from S. Ambrogio to be looked
at. I saw one of them. She was a Visigoth-looking
sort of person and wore a large wobbly-brimmed straw
hat; she was about forty, and gave me the impression
of being familiar with labour of all kinds. He
pressed me to give my opinion of her, but I sneaked
out of it by declaring that I must see a good deal
more of the lady than I was ever likely to see before
I could form an opinion at all.
On coming down from the sanctuary
one afternoon I heard the landlord’s comic song,
of which I have spoken above. It was about the
musical instruments in a band: the trumpet did
this, the clarinet did that, the flute went tootle,
tootle, tootle, and there was an appropriate motion
of the hand for every instrument. I was a little
disappointed with it, but the landlord said I was too
serious and the only thing that would cure me was to
learn the song myself. He said the butcher had
learned it already, so it was not hard, which indeed
it was not. It was about as hard as:
The battle of the Nile
I was there all the while
At the battle of the Nile.
I had to learn it and sing it (Heaven
help me, for I have no more voice than a mouse!),
and the landlord said that the motion of my little
finger was very promising.
The chestnuts are never better than
after harvest, when they are heavy-laden with their
pale green hedgehog-like fruit and alive with people
swarming among their branches, pruning them while the
leaves are still good winter food for cattle.
Why, I wonder, is there such an especial charm about
the pruning of trees? Who does not feel it?
No matter what the tree is, the poplar of France,
or the brookside willow or oak coppice of England,
or the chestnuts or mulberries of Italy, all are interesting
when being pruned, or when pruned just lately.
A friend once consulted me casually about a picture
on which he was at work, and complained that a row
of trees in it was without sufficient interest.
I was fortunate enough to be able to help him by
saying: “Prune them freely and put a magpie’s
nest in one of them,” and the trees became interesting
at once. People in trees always look well, or
rather, I should say, trees always look well with
people in them, or indeed with any living thing in
them, especially when it is of a kind that is not
commonly seen in them; and the measured lop of the
bill-hook and, by and by, the click as a bough breaks
and the lazy crash as it falls over on to the ground,
are as pleasing to the ear as is the bough-bestrewn
herbage to the eye.
To what height and to what slender
boughs do not these hardy climbers trust themselves.
It is said that the coming man is to be toeless.
I will venture for it that he will not be toeless
if these chestnut-pruning men and women have much
to do with his development. Let the race prune
chestnuts for a couple of hundred generations or so,
and it will have little trouble with its toes.
Of course, the pruners fall sometimes, but very rarely.
I remember in the Val Mastallone seeing a votive
picture of a poor lady in a short petticoat and trousers
trimmed with red round the bottom who was falling
head foremost from the top of a high tree, whose leaves
she had been picking, and was being saved by the intervention
of two saints who caught her upon two gridirons.
Such accidents, however, and, I should think, such
interventions, are exceedingly rare, and as a rule
the peasants venture freely into places which in England
no one but a sailor or a steeple-jack would attempt.
And so we left this part of Italy,
wishing that more Hugo de Montboissiers had committed
more crimes and had had to expiate them by building
more sanctuaries.