By
EDMND GSSE
“And let us strew
Twain wreaths of holly and of yew.”
WALLER.
One out of many Christmas Days abides
with peculiar vividness in my memory. In setting
down, however clumsily, some slight record of it,
I feel that I shall be discharging a duty not only
to the two disparately illustrious men who made it
so very memorable, but also to all young students
of English and Scandinavian literature. My use
of the first person singular, delightful though that
pronoun is in the works of the truly gifted, jars
unspeakably on me; but reasons of space baulk my sober
desire to call myself merely the present writer, or
the infatuated go-between, or the cowed and imponderable
young person who was in attendance.
In the third week of December, 1878,
taking the opportunity of a brief and undeserved vacation,
I went to Venice. On the morning after my arrival,
in answer to a most kind and cordial summons, I presented
myself at the Palazzo Rezzonico. Intense as was
the impression he always made even in London, I think
that those of us who met Robert Browning only in the
stress and roar of that metropolis can hardly have
gauged the fullness of his potentialities for impressing.
Venice, “so weak, so quiet,” as Mr. Ruskin
had called her, was indeed the ideal setting for one
to whom neither of those epithets could by any possibility
have been deemed applicable. The steamboats that
now wake the echoes of the canals had not yet been
imported; but the vitality of the imported poet was
in some measure a preparation for them. It did
not, however, find me quite prepared for itself, and
I am afraid that some minutes must have elapsed before
I could, as it were, find my feet in the torrent of
his geniality and high spirits, and give him news
of his friends in London.
He was at that time engaged in revising
the proof-sheets of “Dramatic Idylls,”
and after luncheon, to which he very kindly bade me
remain, he read aloud certain selected passages.
The yellow haze of a wintry Venetian sunshine poured
in through the vast windows of his salone,
making an aureole around his silvered head. I
would give much to live that hour over again.
But it was vouchsafed in days before the Browning
Society came and made everything so simple for us all.
I am afraid that after a few minutes I sat enraptured
by the sound rather than by the sense of the lines.
I find, in the notes I made of the occasion, that
I figured myself as plunging through some enchanted
thicket on the back of an inspired bull.
That evening, as I was strolling in
Piazza San Marco, my thoughts of Browning were all
of a sudden scattered by the vision of a small, thick-set
man seated at one of the tables in the Café Florian.
This was—and my heart leapt like a young
trout when I saw that it could be none other than—Henrik
Ibsen. Whether joy or fear was the predominant
emotion in me, I should be hard put to it to say.
It had been my privilege to correspond extensively
with the great Scandinavian, and to be frequently
received by him, some years earlier than the date of
which I write, in Rome. In that city haunted by
the shades of so many Emperors and Popes I had felt
comparatively at ease even in Ibsen’s presence.
But seated here in the homelier decay of Venice, closely
buttoned in his black surcoat and crowned with his
uncompromising top-hat, with the lights of the Piazza
flashing back wanly from his gold-rimmed spectacles,
and his lips tight-shut like some steel trap into
which our poor humanity had just fallen, he seemed
to constitute a menace under which the boldest might
well quail. Nevertheless, I took my courage in
both hands, and laid it as a kind of votive offering
on the little table before him.
My reward was in the surprising amiability
that he then and afterwards displayed. My travelling
had indeed been doubly blessed, for, whilst my subsequent
afternoons were spent in Browning’s presence,
my evenings fell with regularity into the charge of
Ibsen. One of these evenings is for me “prouder,
more laurel’d than the rest” as having
been the occasion when he read to me the MS. of a play
which he had just completed. He was staying at
the Hôtel Danieli, an edifice famous for having been,
rather more than forty years previously, the socket
in which the flame of an historic grande passion
had finally sunk and guttered out with no inconsiderable
accompaniment of smoke and odour. It was there,
in an upper room, that I now made acquaintance with
a couple very different from George Sand and Alfred
de Musset, though destined to become hardly less famous
than they. I refer to Torvald and Nora Helmer.
My host read to me with the utmost vivacity, standing
in the middle of the apartment; and I remember that
in the scene where Nora Helmer dances the tarantella
her creator instinctively executed a few illustrative
steps.
During those days I felt very much
as might a minnow swimming to and fro between Leviathan
on the one hand and Behemoth on the other—a
minnow tremulously pleased, but ever wistful for some
means of bringing his two enormous acquaintances together.
On the afternoon of December 24th I confided to Browning
my aspiration. He had never heard of this brother
poet and dramatist, whose fame indeed was at that time
still mainly Boreal; but he cried out with the greatest
heartiness, “Capital! Bring him round with
you at one o’clock to-morrow for turkey and
plum-pudding!”
I betook myself straight to the Hôtel
Danieli, hoping against hope that Ibsen’s sole
answer would not be a comminatory grunt and an instant
rupture of all future relations with myself. At
first he was indeed resolute not to go. He had
never heard of this Herr Browning. (It was one
of the strengths of his strange, crustacean genius
that he never had heard of anybody.) I took it on
myself to say that Herr Browning would send his private
gondola, propelled by his two gondoliers, to conduct
Herr Ibsen to the scene of the festivity. I think
it was this prospect that made him gradually unbend,
for he had already acquired that taste for pomp and
circumstance which was so notable a characteristic
of his later years. I hastened back to the Palazzo
Rezzonico before he could change his mind. I need
hardly say that Browning instantly consented to send
the gondola. So large and lovable was his nature
that, had he owned a thousand of those conveyances,
he would not have hesitated to send out the whole fleet
in honour of any friend of any friend of his.
Next day, as I followed Ibsen down
the Danielian water-steps into the expectant gondola,
my emotion was such that I was tempted to snatch from
him his neatly-furled umbrella and spread it out over
his head, like the umbrella beneath which the Doges
of days gone by had made their appearances in public.
It was perhaps a pity that I repressed this impulse.
Ibsen seemed to be already regretting that he had
unbent. I could not help thinking, as we floated
along the Riva Schiavoni, that he looked like some
particularly ruthless member of the Council of Ten.
I did, however, try faintly to attune him in some
sort to the spirit of our host and of the day of the
year. I adumbrated Browning’s outlook on
life, translating into Norwegian, I well remember,
the words “God’s in His heaven, all’s
right with the world.” In fact I cannot
charge myself with not having done what I could.
I can only lament that it was not enough.
When we marched into the salone,
Browning was seated at the piano, playing (I think)
a Toccata of Galuppi’s. On seeing us, he
brought his hands down with a great crash on the keyboard,
seemed to reach us in one astonishing bound across
the marble floor, and clapped Ibsen loudly on either
shoulder, wishing him “the Merriest of Merry
Christmases.”
Ibsen, under this sudden impact, stood
firm as a rock, and it flitted through my brain that
here at last was solved the old problem of what would
happen if an irresistible force met an immoveable mass.
But it was obvious that the rock was not rejoicing
in the moment of victory. I was tartly asked
whether I had not explained to Herr Browning that
his guest did not understand English. I hastily
rectified my omission, and thenceforth our host spoke
in Italian. Ibsen, though he understood that
language fairly well, was averse to speaking it.
Such remarks as he made in the course of the meal
to which we presently sat down were made in Norwegian
and translated by myself.
Browning, while he was carving the
turkey, asked Ibsen whether he had visited any of
the Venetian theatres. Ibsen’s reply was
that he never visited theatres. Browning laughed
his great laugh, and cried “That’s right!
We poets who write plays must give the theatres as
wide a berth as possible. We aren’t wanted
there!” “How so?” asked Ibsen.
Browning looked a little puzzled, and I had to explain
that in northern Europe Herr Ibsen’s plays were
frequently performed. At this I seemed to see
on Browning’s face a slight shadow—so
swift and transient a shadow as might be cast by a
swallow flying across a sunlit garden. An instant,
and it was gone. I was glad, however, to be able
to soften my statement by adding that Herr Ibsen had
in his recent plays abandoned the use of verse.
The trouble was that in Browning’s
company he seemed practically to have abandoned the
use of prose too. When, moreover, he did speak,
it was always in a sense contrary to that of our host.
The Risorgimento was a theme always very near to the
great heart of Browning, and on this occasion he hymned
it with more than his usual animation and resource
(if indeed that were possible). He descanted especially
on the vast increase that had accrued to the sum of
human happiness in Italy since the success of that
remarkable movement. When Ibsen rapped out the
conviction that what Italy needed was to be invaded
and conquered once and for all by Austria, I feared
that an explosion was inevitable. But hardly
had my translation of the inauspicious sentiment been
uttered when the plum-pudding was borne into the room,
flaming on its dish. I clapped my hands wildly
at sight of it, in the English fashion, and was intensely
relieved when the yet more resonant applause of Robert
Browning followed mine. Disaster had been averted
by a crowning mercy. But I am afraid that Ibsen
thought us both quite mad.
The next topic that was started, harmless
though it seemed at first, was fraught with yet graver
peril. The world of scholarship was at that time
agitated by the recent discovery of what might or might
not prove to be a fragment of Sappho. Browning
proclaimed his unshakeable belief in the authenticity
of these verses. To my surprise, Ibsen, whom
I had been unprepared to regard as a classical scholar,
said positively that they had not been written by
Sappho. Browning challenged him to give a reason.
A literal translation of the reply would have been
“Because no woman ever was capable of writing
a fragment of good poetry.” Imagination
reels at the effect this would have had on the recipient
of “Sonnets from the Portuguese.”
The agonised interpreter, throwing honour to the winds,
babbled some wholly fallacious version of the words.
Again the situation had been saved; but it was of
the kind that does not even in furthest retrospect
lose its power to freeze the heart and constrict the
diaphragm.
I was fain to thank heaven when, immediately
after the termination of the meal, Ibsen rose, bowed
to his host, and bade me express his thanks for the
entertainment. Out on the Grand Canal, in the
gondola which had again been placed at our disposal,
his passion for “documents” that might
bear on his work was quickly manifested. He asked
me whether Herr Browning had ever married. Receiving
an emphatically affirmative reply, he inquired whether
Fru Browning had been happy. Loth though I was
to cast a blight on his interest in the matter, I
conveyed to him with all possible directness the impression
that Elizabeth Barrett had assuredly been one of those
wives who do not dance tarantellas nor slam front-doors.
He did not, to the best of my recollection, make further
mention of Browning, either then or afterwards.
Browning himself, however, thanked me warmly, next
day, for having introduced my friend to him. “A
capital fellow!” he exclaimed, and then, for
a moment, seemed as though he were about to qualify
this estimate, but ended by merely repeating “A
capital fellow!”
Ibsen remained in Venice some weeks
after my return to London. He was, it may be
conjectured, bent on a specially close study of the
Bride of the Adriatic because her marriage had been
not altogether a happy one. But there appears
to be no evidence whatsoever that he went again, either
of his own accord or by invitation, to the Palazzo
Rezzonico.